Ezequiel 13
guz (GUZ) vs NTLH
1 Ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 O Senhor falou comigo assim:
2 “Aye mway abanto, bana mamincha y’ababani b’Abaisraeli, abwo bakobana amang’ana akorwa ase ebirengererio biabo abanyene, obateebie: Igwa ring’ana ri’Omonene!
2 — Homem mortal , fale contra os profetas de Israel que inventam as suas próprias profecias . Diga-lhes que escutem a palavra do Senhor .
3 “Aya naro Omonene agoteeba: Obobe nobw’ababani abwo abariri bakobwatia emeika yabo abanyene, na tibabwati korora konde gwonsi bagokwana.
3 O que o Senhor Deus diz é isto: — Ai desses profetas sem juízo e sem moral! Eles seguem a sua própria inspiração e inventam as suas próprias visões.
4 Inwe Abaisraeli, ababani baino nigo banga buna ebibwe bimenyete ase amaturi.
4 Povo de Israel, os seus profetas são como raposas no meio de ruínas.
5 Barabwo tibatiirete gochia aase atagoire, gose tibagiterete Abaisraeli chindwaki, erinde bekengere ase esegi ye rituko ri’Omonene.
5 Eles não defendem os lugares onde as muralhas caíram, nem levantam de novo essas muralhas, e assim, quando a guerra vier no Dia do Senhor , o povo de Israel não poderá se defender.
6 Amaroro abo nay’obong’ainereria, na oboringoria bwabo nobw’oborimo. Barabwo nigo bagoteeba iga: Omonene oteebire bo. Korende Omonene tabatometi. Nonya naboigo, nigo basemeretie ng’a Omonene naikeranie amang’ana abo baabanire.
6 As suas visões são falsas, e o que eles anunciam é tudo mentira. Eu não os enviei, mas eles dizem: “A palavra do Senhor é esta.” E ainda esperam que as palavras deles se cumpram!
7 Inee! Tari amaroro y’obong’ainereria barorire, naende nigo bakoringoria oboringoria bw’oborimo, ekero bagokwana ng’a Omonene oteebire bo, na inche Omonene tinkwaneti ayio?
7 Eu lhes digo: “As visões que vocês veem são falsas, e o que vocês anunciam é tudo mentira. Vocês dizem que as palavras são minhas, mas eu não lhes disse nada.”
8 “Ase ayio aya naro Omonene agoteeba: Ekiagera mwakwanire obong’ainereria naende mwarorire amaroro y’oborimo, rora, inche nigo inde mamincha yaino. Nabo Omonene ateebire.
8 Por isso, o Senhor Deus diz a eles: — As suas palavras são falsas, e as suas visões são mentiras, e por isso eu estou contra vocês.
9 Okoboko kwane ngoake ababani abwo bakorora amaroro y’obong’ainereria, naende nigo bakoringoria oboringoria bw’oborimo. Barabwo tibakobeera ase omosangererekano bw’ abanto bane, gose tibakorikwa amo n’Abaisraeli, gose tibagosoa ase ense y’Abaisraeli. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
9 Eu vou castigá-los, pois são profetas que têm visões falsas e anunciam mentiras. Quando o meu povo se reunir para tomar decisões, vocês não estarão lá. Os seus nomes não estarão escritos na lista do povo de Israel. Vocês não voltarão nunca mais para a sua terra. E assim ficarão sabendo que eu sou o Senhor Deus.
10 “Abaabani abwo basiririe abanto bane, babaebereirie na kobateebia: Omorembe; na omorembe tori aande. Ekero abanto baagachire orwaki barabwo nigo bakoroaka echooka etochoganiri buya.
10 — Os profetas enganam o meu povo, dizendo que tudo vai bem, quando tudo vai mal! O meu povo construiu uma parede de tijolos soltos, e os profetas vieram e a rebocaram.
11 Ase ayio goika oteebie ababani abwo bagoaka orwaki orwo echooka eyio ng’a orwaki orwo narogwe. Embura y’omoubera netwe amo namagena amanene, na ekembugu‐mbugu biroiyerie inse.
11 Diga a essa gente que a parede vai cair. Vou mandar chuva pesada e também chuva de pedra; e um vento forte soprará contra ela.
12 Ekero orwaki orwo rorabe rwagure inse, Inee, abanto tibakobaboria: Ng’ai echooka eria mwaroagete ere bono?
12 A parede cairá, e todos perguntarão a vocês de que adiantou rebocá-la.
13 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Nintome ekembugu‐mbugu inde nendamwamu na ekeririanda, nintome embura ere ne chinguru, naende ase endamwamu y’ane nintome embura ere namagena amanene, nsarie bionsi kegima.
13 Portanto, o que o Senhor Deus diz é isto: — No meu furor, mandarei um vento forte, chuva pesada e chuva de pedra para destruir essa parede.
14 Erio ing’iyerie inse orwaki orwo mwaagete echooka, erinde oboroso bwaye botuborwe. Ekero orwaki orwo roragwe, inwe ina moitwe mokwereo. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
14 Derrubarei a parede que eles rebocaram, e a jogarei no chão, e deixarei que os alicerces fiquem aparecendo. Quando a parede cair, vocês morrerão debaixo dela. Então todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
15 “Ase ayio ning’umore endamwamu y’ane eerere ase okoiyeria orwaki roria na gosiria baria baroagete echooka eria. Erio nimbateebie: Orwaki roria tiroiyo, nonya mbaria baroagete echooka tibaiyo.
15 — A parede e os que a rebocaram sentirão a força da minha ira . Então direi a vocês: “A parede não existe mais, nem aqueles que a rebocaram,
16 Abwo nabwo barenge ababani baria b’Abaisraeli baabaanete igoro ya Yerusalemu, na barooche amaroro y’omorembe, nonya omorembe torengeo. Nabo Omonene ateebire.
16 isto é, não existem mais os profetas que afirmaram em Jerusalém que tudo ia bem, quando tudo ia mal.” Eu, o Senhor Deus, falei.
17 “Aye Mwanyabaanto, barigererie abakungu b’ abanto bao, abwo bakobana amang’ana akorwa ase ebirengererio biabo abanyene, obaane amang’ana are mamincha yabo.
17 O Senhor disse: — Agora,
18 Obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba.
18 e diga-lhes que o Senhor Deus diz o seguinte: “Ai de vocês! Pois, a fim de terem poder sobre a vida dos outros, vocês fazem benzeduras em pulseiras para todos e preparam véus enfeitiçados para pessoas de todas as idades. A fim de tirarem vantagens, vocês querem usar o poder de vida e de morte no meio do meu povo.
19 Inwe mwankorire nabeire buna nigo inde oyotachenegeti ase egati y’ abanto bane, ase okogania esairi eichire roe, na ebisamunye bi’omogati. Mwaitire abatagwenerete goitwa, na abagwenerete goitwa mwabatigire koba moyo. Ayio nigo mwayakorire ase okong’ainereria abanto bane, abwo bagwancherana n’oborimo.
19 Vocês me desrespeitam na frente do meu povo a fim de conseguir uns punhados de cevada e alguns pedaços de pão. Vocês matam pessoas que não deveriam morrer e deixam vivas pessoas que não merecem viver. Por isso, dizem mentiras ao meu povo, e eles acreditam.”
20 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Rora nagechire ebimoya bire namaebi, ebio mokobwatera abanto buna nechinyoni mokobwata; nimbibutore korwa ase amaboko aino, erinde nsibore abanto abwo mwabwatire, barabwo batame buna chinyoni.
20 Agora, o que o Senhor Deus diz é isto: — Eu detesto as pulseiras enfeitiçadas que vocês usam para controlar a vida e a morte. Eu as arrancarei dos seus braços e deixarei livres as pessoas que vocês estavam controlando.
21 Boigo nintandore ebietubo biaino, ’ndusie abanto bane korwa ase amaboko aino, tibakogenderera koba abooswa ase more. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
21 Rasgarei os seus véus e livrarei o meu povo do poder de vocês, de uma vez por todas. Então todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
22 “Ase engencho y’oborimo bwaino mwagerire abanyene oboronge baichanire ase chinkoro chiabo, abwo inche ntaichanetie. Nigo mwagerire abakori amabe koba noboremu, erinde tibaonchoka batige chinchera chiabo chi’obobe, erinde batoorie obogima bwabo.
22 — Com as mentiras que pregam, vocês desanimam as pessoas direitas. Vocês também dizem às pessoas más que não abandonem o mal e assim não deixam que elas se salvem.
23 Ase ayio timokogenderera korora amaroro y’obong’ainereria, gose kwenaria oboringoria. Nindusie abanto bane korwa ase amaboko aino. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.”
23 Por isso, agora as suas falsas visões e as suas profecias mentirosas se acabaram. Eu vou livrar o meu povo do poder de vocês, de modo que vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.