Ezequiel 13

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “Aye mway abanto, bana mamincha y’ababani b’Abaisraeli, abwo bakobana amang’ana akorwa ase ebirengererio biabo abanyene, obateebie: Igwa ring’ana ri’Omonene!
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que profetizam, e dize aos que só profetizam de seu coração: Ouvi a palavra do Senhor;
3 “Aya naro Omonene agoteeba: Obobe nobw’ababani abwo abariri bakobwatia emeika yabo abanyene, na tibabwati korora konde gwonsi bagokwana.
3 Assim diz o Senhor DEUS: Ai dos profetas loucos, que seguem o seu próprio espírito e que nada viram!
4 Inwe Abaisraeli, ababani baino nigo banga buna ebibwe bimenyete ase amaturi.
4 Os teus profetas, ó Israel, são como raposas nos desertos.
5 Barabwo tibatiirete gochia aase atagoire, gose tibagiterete Abaisraeli chindwaki, erinde bekengere ase esegi ye rituko ri’Omonene.
5 Não subistes às brechas, nem reparastes o muro para a casa de Israel, para estardes firmes na peleja no dia do Senhor.
6 Amaroro abo nay’obong’ainereria, na oboringoria bwabo nobw’oborimo. Barabwo nigo bagoteeba iga: Omonene oteebire bo. Korende Omonene tabatometi. Nonya naboigo, nigo basemeretie ng’a Omonene naikeranie amang’ana abo baabanire.
6 Viram vaidade e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor disse; quando o Senhor não os enviou; e fazem que se espere o cumprimento da palavra.
7 Inee! Tari amaroro y’obong’ainereria barorire, naende nigo bakoringoria oboringoria bw’oborimo, ekero bagokwana ng’a Omonene oteebire bo, na inche Omonene tinkwaneti ayio?
7 Porventura não tivestes visão de vaidade, e não falastes adivinhação mentirosa, quando dissestes: O Senhor diz, sendo que eu tal não falei?
8 “Ase ayio aya naro Omonene agoteeba: Ekiagera mwakwanire obong’ainereria naende mwarorire amaroro y’oborimo, rora, inche nigo inde mamincha yaino. Nabo Omonene ateebire.
8 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Como tendes falado vaidade, e visto a mentira, portanto eis que eu sou contra vós, diz o Senhor DEUS.
9 Okoboko kwane ngoake ababani abwo bakorora amaroro y’obong’ainereria, naende nigo bakoringoria oboringoria bw’oborimo. Barabwo tibakobeera ase omosangererekano bw’ abanto bane, gose tibakorikwa amo n’Abaisraeli, gose tibagosoa ase ense y’Abaisraeli. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
9 E a minha mão será contra os profetas que vêem vaidade e que adivinham mentira; não estarão na congregação do meu povo, nem nos registros da casa de Israel se escreverão, nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
10 “Abaabani abwo basiririe abanto bane, babaebereirie na kobateebia: Omorembe; na omorembe tori aande. Ekero abanto baagachire orwaki barabwo nigo bakoroaka echooka etochoganiri buya.
10 Porquanto, sim, porquanto andam enganando o meu povo, dizendo: Paz, não havendo paz; e quando um edifica uma parede, eis que outros a cobrem com argamassa não temperada;
11 Ase ayio goika oteebie ababani abwo bagoaka orwaki orwo echooka eyio ng’a orwaki orwo narogwe. Embura y’omoubera netwe amo namagena amanene, na ekembugu‐mbugu biroiyerie inse.
11 Dize aos que a cobrem com argamassa não temperada que ela cairá. Haverá uma grande pancada de chuva, e vós, ó pedras grandes de saraiva, caireis, e um vento tempestuoso a fenderá.
12 Ekero orwaki orwo rorabe rwagure inse, Inee, abanto tibakobaboria: Ng’ai echooka eria mwaroagete ere bono?
12 Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está a argamassa com que a cobristes?
13 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Nintome ekembugu‐mbugu inde nendamwamu na ekeririanda, nintome embura ere ne chinguru, naende ase endamwamu y’ane nintome embura ere namagena amanene, nsarie bionsi kegima.
13 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Fendê-la-ei no meu furor com vento tempestuoso, e chuva de inundar haverá na minha ira, e grandes pedras de saraiva na minha indignação, para a consumir.
14 Erio ing’iyerie inse orwaki orwo mwaagete echooka, erinde oboroso bwaye botuborwe. Ekero orwaki orwo roragwe, inwe ina moitwe mokwereo. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
14 E derrubarei a parede que cobristes com argamassa não temperada, e darei com ela por terra, e o seu fundamento se descobrirá; assim cairá, e perecereis no meio dela, e sabereis que eu sou o Senhor.
15 “Ase ayio ning’umore endamwamu y’ane eerere ase okoiyeria orwaki roria na gosiria baria baroagete echooka eria. Erio nimbateebie: Orwaki roria tiroiyo, nonya mbaria baroagete echooka tibaiyo.
15 Assim cumprirei o meu furor contra a parede, e contra os que a cobriram com argamassa não temperada; e vos direi: Já não há parede, nem existem os que a cobriram;
16 Abwo nabwo barenge ababani baria b’Abaisraeli baabaanete igoro ya Yerusalemu, na barooche amaroro y’omorembe, nonya omorembe torengeo. Nabo Omonene ateebire.
16 Os profetas de Israel, que profetizam acerca de Jerusalém, e vêem para ela visão de paz, não havendo paz, diz o Senhor DEUS.
17 “Aye Mwanyabaanto, barigererie abakungu b’ abanto bao, abwo bakobana amang’ana akorwa ase ebirengererio biabo abanyene, obaane amang’ana are mamincha yabo.
17 E tu, ó filho do homem, dirige o teu rosto contra as filhas do teu povo, que profetizam de seu coração, e profetiza contra elas,
18 Obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba.
18 E dize: Assim diz o Senhor DEUS: Ai das que cosem almofadas para todas as axilas, e que fazem véus para as cabeças de pessoas de toda a estatura, para caçarem as almas! Porventura caçareis as almas do meu povo, e as almas guardareis em vida para vós?
19 Inwe mwankorire nabeire buna nigo inde oyotachenegeti ase egati y’ abanto bane, ase okogania esairi eichire roe, na ebisamunye bi’omogati. Mwaitire abatagwenerete goitwa, na abagwenerete goitwa mwabatigire koba moyo. Ayio nigo mwayakorire ase okong’ainereria abanto bane, abwo bagwancherana n’oborimo.
19 E vós me profanastes entre o meu povo, por punhados de cevada, e por pedaços de pão, para matardes as almas que não haviam de morrer, e para guardardes em vida as almas que não haviam de viver, mentindo assim ao meu povo que escuta a mentira?
20 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Rora nagechire ebimoya bire namaebi, ebio mokobwatera abanto buna nechinyoni mokobwata; nimbibutore korwa ase amaboko aino, erinde nsibore abanto abwo mwabwatire, barabwo batame buna chinyoni.
20 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis aí vou eu contra as vossas almofadas, com que vós ali caçais as almas fazendo-as voar, e as arrancarei de vossos braços, e soltarei as almas, sim, as almas que vós caçais fazendo-as voar.
21 Boigo nintandore ebietubo biaino, ’ndusie abanto bane korwa ase amaboko aino, tibakogenderera koba abooswa ase more. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
21 E rasgarei os vossos véus, e livrarei o meu povo das vossas mãos, e nunca mais estará em vossas mãos para ser caçado; e sabereis que eu sou o Senhor.
22 “Ase engencho y’oborimo bwaino mwagerire abanyene oboronge baichanire ase chinkoro chiabo, abwo inche ntaichanetie. Nigo mwagerire abakori amabe koba noboremu, erinde tibaonchoka batige chinchera chiabo chi’obobe, erinde batoorie obogima bwabo.
22 Visto que entristecestes o coração do justo com falsidade, não o havendo eu entristecido; e fortalecestes as mãos do ímpio, para que não se desviasse do seu mau caminho, para conservá-lo em vida.
23 Ase ayio timokogenderera korora amaroro y’obong’ainereria, gose kwenaria oboringoria. Nindusie abanto bane korwa ase amaboko aino. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.”
23 Portanto não vereis mais vaidade, nem mais fareis adivinhações; mas livrarei o meu povo da vossa mão, e sabereis que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.