Ezequiel 11

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Omoika okanyimokereria igoro, okang’ira ase egeita ki’enyomba y’Omonene kiarochie moocha. Na rora, agwo ase egesieri ki’egeita mbarengeo abasacha emerongo ebere, na batano, na ase egati yabo nkarora Yasania, mosinto bw’Asuri, na Peletia, mosinto o Benaya, abwo barenge abagaambi b’ abanto.
1 Então o Espírito me pôs em pé e me levou à porta leste do templo do S enhor , onde vi 25 homens. Entre eles estavam Jazanias, filho de Azur, e Pelatias, filho de Benaia, líderes do povo.
2 Omonene aganteebia, “Aye Mwanyabaanto, abanto aba nabwo bagokora emeroberio y’ogokora ebibe na korua ogoseemia kw’ogokora amabe ase omochie oyo.
2 O Espírito me disse: “Filho do homem, estes são os homens que planejam o mal e dão conselhos perversos nesta cidade.
3 Barabwo nigo bagoteeba ng’a engaki teraika ang’e tokoagacha chinyomba; omochie oyo n’enyang’eni ekoiyeka, na intwe nechinyama.
3 Dizem ao povo: ‘Não acham que é uma boa hora para construir casas? Esta cidade é como uma panela de ferro; estamos seguros dentro dela, como a carne na panela’.
4 Ase ayio, aye Mwanyabaanto, bana ayare mamincha, yabo; ee baabaanere.”
4 Portanto, filho do homem, profetize contra eles em alta voz”.
5 Omoika bw’Omonene ogaacha igoro ase inde, oganteebia, “Bateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Inwe Abaisraeli, naboigo mogokwana; inche nigo imanyete ayare ase chinkoro chiaino ime.
5 Então o Espírito do S enhor veio sobre mim e ordenou que eu dissesse: “Assim diz o S enhor ao povo de Israel: Eu sei o que vocês dizem, pois conheço cada pensamento que lhes vem à mente.
6 Mwaitire abanto abange goetania, ase omochie oyo, mwaichoirie chinchera chiaye nebitondo.
6 Assassinaram muitos nesta cidade e encheram suas ruas de cadáveres.
7 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Abwo mwaitire baraire ase omochie ime nabwo chinyama, na omochie oyo n’oro enyang’eni ekoiyeka; korende inwe abanyene nimbasokie korwa ase omochie oyo.
7 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: De fato, esta cidade é a panela de ferro, mas os pedaços de carne são aqueles que vocês mataram. Quanto a vocês, em breve os arrancarei da panela.
8 Inwe nigo moirogete ogoitwa nemioro, nindete emioro ebaite. Nab’Omonene ateebire.
8 Trarei sobre vocês a espada de guerra que tanto temem, diz o S enhor Soberano.
9 Nimbarusie ase omochie oyo, mbabeeke ase amaboko y’ abanto abaao, na ’mbanachere ekiina.
9 Eu os expulsarei de Jerusalém e os entregarei a estrangeiros, que executarão meus julgamentos contra vocês.
10 Inwe imoitwe nemioro. Nimbanachere ekiina agwo ase ribebe ri’Abaisraeli. Erio momanye ng’a inche ninche Omonene.
10 Vocês serão massacrados até as fronteiras de Israel. Eu os julgarei, e vocês saberão que eu sou o S enhor .
11 Omochie oyo tori gochia koba buna enyang’eni ase more, na inwe timori koba chinyama ime yaye; inche nimbanachere ekiina agwo ase ribebe ri’Abaisraeli.
11 Esta cidade não será para vocês como uma panela de ferro, e vocês não serão como a carne, segura dentro dela. Eu os julgarei até as fronteiras de Israel,
12 Erio momanye ng’a inche ninche Omonene. Inwe mwangire kobwatia emeroberio y’ane echiikire, gose timori gokora aya nachiikire, korende nigo mogokora koreng’ana namachiiko y’ abanto b’ebisaku ebio bibaetanaine.”
12 e vocês saberão que eu sou o S enhor . Pois não quiseram seguir meus decretos e estatutos; em vez disso, imitaram as práticas das nações ao seu redor”.
13 Ekero nagendererete kobana, Pelatia, mosinto o Benaya, agakwa. Erio ’ngatung’ama inse maumama, ’nkarera neriogi rinene, ’nkabora, “Aye Omonene, Inee, nigo ogochia goita osirie kegima abatigari b’Abaisraeli?”
13 Enquanto eu ainda profetizava, Pelatias, filho de Benaia, morreu. Então prostrei-me com o rosto no chão e clamei: “Ó S enhor Soberano, matarás todos que restarem em Israel?”.
14 Ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia,
14 Então recebi esta mensagem do S enhor :
15 “Aye Mwanyabaanto, abanto bamenyete Yerusalemu nigo bagokwana igoro y’ abanto bamino b’egesaku kiao, ee, igoro y’Abaisraeli bonsi, bagoteeba: Barabwo nigo bare aare korwa ase Omonene, ense eye nintwe twaeirwe ebe eyaito.
15 “Filho do homem, aqueles que ainda restam em Jerusalém falam de você, de seus parentes e de todo o povo de Israel que está no exílio. Dizem: ‘Estão longe do S enhor , por isso agora ele nos deu a terra deles!’.
16 “Ase ayio obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Nonya nabaseririe gochia aare ase egati y’ abanto b’ebisaku na kobasiarera gochia ase chinse chionsi, inche omonyene nabeire inde obomenyo bwabo obochenu ase engaki eyio enke, agwo ase chinse echio baseretigwe gochia.
16 “Portanto, diga aos exilados: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Embora eu os tenha espalhado entre as nações do mundo, serei um santuário para vocês durante seu tempo no exílio.
17 “Ase ayio obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Nimbasangererie korwa ase abanto b’ebisaku, na korwa ase chinse echio ase nabasiarerete gochia, erio mbairanie inwe Abaisraeli, ’mbae ense yaino.
17 Eu, o S enhor Soberano, digo que os reunirei das nações onde foram espalhados e lhes devolverei a terra de Israel’.
18 Ekero barabe bairanire ase ense eyio, mbatugute korwa aroro emegwekano egosasiimwa y’obosooku, na okogechia gwonsi.
18 “Quando eles regressarem para sua terra natal, removerão todos os resquícios de suas imagens repugnantes e de seus ídolos detestáveis.
19 Ekero ekio nimbae enkoro eyemo, naende mbeke omoika omoyia ime yabo. Nindusie korwa ase bare chinkoro chire chinkong’u buna rigena, erio mbae echire chinyororo buna chinyama.
19 Eu lhes darei um só coração e colocarei dentro deles um novo espírito. Removerei seu coração de pedra e lhes darei coração de carne,
20 Erio nario barabwatie emeroberio y’ane echiikire, babwatie na amachiiko ane na koyaigwera. Barabwo mbabe abanto bane, na inche nimbe Nyasae obo.
20 para que obedeçam a meus decretos e estatutos. Então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
21 Korende abanto abwo chinkoro chiabo chikobwatia emegwekano bagosasiima y’obosooku na okogechia, barabwo imbaakane ogokora kwabo kobairanere.” Nabo Omonene agoteeba.
21 Quanto àqueles que anseiam por suas imagens repugnantes e seus ídolos detestáveis, darei a eles o castigo merecido por seus pecados. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
22 Erio ebitongwa bibwate chimbaba bikarambora chimbaaba chiabo, na amagoro arenge mbarabare yabo; na obonene bwa Nyasae bw’Abaisraeli bokaba igoro yabo.
22 Então os querubins levantaram as asas, acompanhados de suas rodas, e a glória do Deus de Israel pairava sobre eles.
23 Erio obonene bw’Omonene bokaimokerera igoro korwa ase omochie oria, bokagenda bogatenena igoro ase egetunwa kere moocha y’omochie.
23 Então a glória do S enhor subiu da cidade e parou acima do monte a leste.
24 Ase okorora naetwe, Omoika o Nyasae okanyimokereria igoro, okang’ira ase ense y’Abakalidayo, ase abanto abwo boosetwe barenge. Nyuma y’ayio okorora koria narooche gokarua asende.
24 Depois disso, o Espírito de Deus me levou de volta à Babilônia, para o povo no exílio. Assim terminou a minha visão.
25 Erio ngateebia abanto abwo bonsi boosetwe amang’ana onsi ay’Omonene konya anyorokirie.
25 E eu relatei aos exilados tudo que o S enhor me tinha mostrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.