Ezequiel 11

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Omoika okanyimokereria igoro, okang’ira ase egeita ki’enyomba y’Omonene kiarochie moocha. Na rora, agwo ase egesieri ki’egeita mbarengeo abasacha emerongo ebere, na batano, na ase egati yabo nkarora Yasania, mosinto bw’Asuri, na Peletia, mosinto o Benaya, abwo barenge abagaambi b’ abanto.
1 Então, o Espírito me levantou e me levou à porta oriental da Casa do Senhor , a qual olha para o oriente. À entrada da porta, estavam vinte e cinco homens; no meio deles, vi a Jazanias, filho de Azur, e a Pelatias, filho de Benaías, príncipes do povo.
2 Omonene aganteebia, “Aye Mwanyabaanto, abanto aba nabwo bagokora emeroberio y’ogokora ebibe na korua ogoseemia kw’ogokora amabe ase omochie oyo.
2 E disse-me: Filho do homem, são estes os homens que maquinam vilezas e aconselham perversamente nesta cidade,
3 Barabwo nigo bagoteeba ng’a engaki teraika ang’e tokoagacha chinyomba; omochie oyo n’enyang’eni ekoiyeka, na intwe nechinyama.
3 os quais dizem: Não está próximo o tempo de construir casas; esta cidade é a panela, e nós, a carne.
4 Ase ayio, aye Mwanyabaanto, bana ayare mamincha, yabo; ee baabaanere.”
4 Portanto, profetiza contra eles, profetiza, ó filho do homem.
5 Omoika bw’Omonene ogaacha igoro ase inde, oganteebia, “Bateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Inwe Abaisraeli, naboigo mogokwana; inche nigo imanyete ayare ase chinkoro chiaino ime.
5 Caiu, pois, sobre mim o Espírito do Senhor e disse-me: Fala: Assim diz o Senhor : Assim tendes dito, ó casa de Israel; porque, quanto às coisas que vos surgem à mente, eu as conheço.
6 Mwaitire abanto abange goetania, ase omochie oyo, mwaichoirie chinchera chiaye nebitondo.
6 Multiplicastes os vossos mortos nesta cidade e deles enchestes as suas ruas.
7 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Abwo mwaitire baraire ase omochie ime nabwo chinyama, na omochie oyo n’oro enyang’eni ekoiyeka; korende inwe abanyene nimbasokie korwa ase omochie oyo.
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Os que vós matastes e largastes no meio dela são a carne, e ela, a panela; a vós outros, porém, vos tirarei do meio dela.
8 Inwe nigo moirogete ogoitwa nemioro, nindete emioro ebaite. Nab’Omonene ateebire.
8 Temestes a espada, mas a espada trarei sobre vós, diz o Senhor Deus.
9 Nimbarusie ase omochie oyo, mbabeeke ase amaboko y’ abanto abaao, na ’mbanachere ekiina.
9 Tirar-vos-ei do meio dela, e vos entregarei nas mãos de estrangeiros, e executarei juízos entre vós.
10 Inwe imoitwe nemioro. Nimbanachere ekiina agwo ase ribebe ri’Abaisraeli. Erio momanye ng’a inche ninche Omonene.
10 Caireis à espada; nos confins de Israel, vos julgarei, e sabereis que eu sou o Senhor .
11 Omochie oyo tori gochia koba buna enyang’eni ase more, na inwe timori koba chinyama ime yaye; inche nimbanachere ekiina agwo ase ribebe ri’Abaisraeli.
11 Esta cidade não vos servirá de panela, nem vós servireis de carne no seu meio; nos confins de Israel, vos julgarei,
12 Erio momanye ng’a inche ninche Omonene. Inwe mwangire kobwatia emeroberio y’ane echiikire, gose timori gokora aya nachiikire, korende nigo mogokora koreng’ana namachiiko y’ abanto b’ebisaku ebio bibaetanaine.”
12 e sabereis que eu sou o Senhor . Pois não andastes nos meus estatutos, nem executastes os meus juízos; antes, fizestes segundo os juízos das nações que estão em redor de vós.
13 Ekero nagendererete kobana, Pelatia, mosinto o Benaya, agakwa. Erio ’ngatung’ama inse maumama, ’nkarera neriogi rinene, ’nkabora, “Aye Omonene, Inee, nigo ogochia goita osirie kegima abatigari b’Abaisraeli?”
13 Ao tempo em que eu profetizava, morreu Pelatias, filho de Benaías. Então, caí com o rosto em terra, clamei em alta voz e disse: ah! Senhor Deus! Darás fim ao resto de Israel?
14 Ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia,
14 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
15 “Aye Mwanyabaanto, abanto bamenyete Yerusalemu nigo bagokwana igoro y’ abanto bamino b’egesaku kiao, ee, igoro y’Abaisraeli bonsi, bagoteeba: Barabwo nigo bare aare korwa ase Omonene, ense eye nintwe twaeirwe ebe eyaito.
15 Filho do homem, teus irmãos, os teus próprios irmãos, os homens do teu parentesco e toda a casa de Israel, todos eles são aqueles a quem os habitantes de Jerusalém disseram: Apartai-vos para longe do Senhor ; esta terra se nos deu em possessão.
16 “Ase ayio obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Nonya nabaseririe gochia aare ase egati y’ abanto b’ebisaku na kobasiarera gochia ase chinse chionsi, inche omonyene nabeire inde obomenyo bwabo obochenu ase engaki eyio enke, agwo ase chinse echio baseretigwe gochia.
16 Portanto, dize: Assim diz o Senhor Deus: Ainda que os lancei para longe entre as nações e ainda que os espalhei pelas terras, todavia, lhes servirei de santuário, por um pouco de tempo, nas terras para onde foram.
17 “Ase ayio obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Nimbasangererie korwa ase abanto b’ebisaku, na korwa ase chinse echio ase nabasiarerete gochia, erio mbairanie inwe Abaisraeli, ’mbae ense yaino.
17 Dize ainda: Assim diz o Senhor Deus: Hei de ajuntá-los do meio dos povos, e os recolherei das terras para onde foram lançados, e lhes darei a terra de Israel.
18 Ekero barabe bairanire ase ense eyio, mbatugute korwa aroro emegwekano egosasiimwa y’obosooku, na okogechia gwonsi.
18 Voltarão para ali e tirarão dela todos os seus ídolos detestáveis e todas as suas abominações.
19 Ekero ekio nimbae enkoro eyemo, naende mbeke omoika omoyia ime yabo. Nindusie korwa ase bare chinkoro chire chinkong’u buna rigena, erio mbae echire chinyororo buna chinyama.
19 Dar-lhes-ei um só coração, espírito novo porei dentro deles; tirarei da sua carne o coração de pedra e lhes darei coração de carne;
20 Erio nario barabwatie emeroberio y’ane echiikire, babwatie na amachiiko ane na koyaigwera. Barabwo mbabe abanto bane, na inche nimbe Nyasae obo.
20 para que andem nos meus estatutos, e guardem os meus juízos, e os executem; eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
21 Korende abanto abwo chinkoro chiabo chikobwatia emegwekano bagosasiima y’obosooku na okogechia, barabwo imbaakane ogokora kwabo kobairanere.” Nabo Omonene agoteeba.
21 Mas, quanto àqueles cujo coração se compraz em seus ídolos detestáveis e abominações, eu farei recair sobre sua cabeça as suas obras, diz o Senhor Deus.
22 Erio ebitongwa bibwate chimbaba bikarambora chimbaaba chiabo, na amagoro arenge mbarabare yabo; na obonene bwa Nyasae bw’Abaisraeli bokaba igoro yabo.
22 Então, os querubins elevaram as suas asas, e as rodas os acompanhavam; e a glória do Deus de Israel estava no alto, sobre eles.
23 Erio obonene bw’Omonene bokaimokerera igoro korwa ase omochie oria, bokagenda bogatenena igoro ase egetunwa kere moocha y’omochie.
23 A glória do Senhor subiu do meio da cidade e se pôs sobre o monte que está ao oriente da cidade.
24 Ase okorora naetwe, Omoika o Nyasae okanyimokereria igoro, okang’ira ase ense y’Abakalidayo, ase abanto abwo boosetwe barenge. Nyuma y’ayio okorora koria narooche gokarua asende.
24 Depois, o Espírito de Deus me levantou e me levou na sua visão à Caldeia, para os do cativeiro; e de mim se foi a visão que eu tivera.
25 Erio ngateebia abanto abwo bonsi boosetwe amang’ana onsi ay’Omonene konya anyorokirie.
25 Então, falei aos do cativeiro todas as coisas que o Senhor me havia mostrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.