Ezequiel 11
guz (GUZ) vs ARIB
1 Omoika okanyimokereria igoro, okang’ira ase egeita ki’enyomba y’Omonene kiarochie moocha. Na rora, agwo ase egesieri ki’egeita mbarengeo abasacha emerongo ebere, na batano, na ase egati yabo nkarora Yasania, mosinto bw’Asuri, na Peletia, mosinto o Benaya, abwo barenge abagaambi b’ abanto.
1 Então me levantou o Espírito, e me levou à porta oriental da casa do Senhor, a qual olha para o oriente; e eis que estavam à entrada da porta vinte e cinco homens, e no meio deles vi a Jaazanias, filho de Azur, e a Pelatias, filho de Benaías, príncipes do povo.
2 Omonene aganteebia, “Aye Mwanyabaanto, abanto aba nabwo bagokora emeroberio y’ogokora ebibe na korua ogoseemia kw’ogokora amabe ase omochie oyo.
2 E disse-me: Filho do homem, estes são os homens que maquinam a iniqüidade, e dão ímpio conselho nesta cidade;
3 Barabwo nigo bagoteeba ng’a engaki teraika ang’e tokoagacha chinyomba; omochie oyo n’enyang’eni ekoiyeka, na intwe nechinyama.
3 os quais dizem: Não está próximo o tempo de edificar casas; esta cidade é a caldeira, e nós somos a carne.
4 Ase ayio, aye Mwanyabaanto, bana ayare mamincha, yabo; ee baabaanere.”
4 Portanto, profetiza contra eles; profetiza, ó filho do homem.
5 Omoika bw’Omonene ogaacha igoro ase inde, oganteebia, “Bateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Inwe Abaisraeli, naboigo mogokwana; inche nigo imanyete ayare ase chinkoro chiaino ime.
5 E caiu sobre mim o Espírito do Senhor, e disse-me: Fala: Assim diz o Senhor: Assim tendes dito, ó casa de Israel; pois eu conheço as coisas que vos entram na mente.
6 Mwaitire abanto abange goetania, ase omochie oyo, mwaichoirie chinchera chiaye nebitondo.
6 Multiplicastes os vossos mortos nesta cidade, e enchestes as suas ruas de mortos.
7 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Abwo mwaitire baraire ase omochie ime nabwo chinyama, na omochie oyo n’oro enyang’eni ekoiyeka; korende inwe abanyene nimbasokie korwa ase omochie oyo.
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Vossos mortos que deitastes no meio dela, esses são a carne, e ela é a caldeira; a vós, porém, vos tirarei do meio dela.
8 Inwe nigo moirogete ogoitwa nemioro, nindete emioro ebaite. Nab’Omonene ateebire.
8 Temestes a espada, e a espada eu a trarei sobre vós, diz o Senhor Deus.
9 Nimbarusie ase omochie oyo, mbabeeke ase amaboko y’ abanto abaao, na ’mbanachere ekiina.
9 E vos farei sair do meio dela, e vos entregarei na mão de estrangeiros, e exercerei juízos entre vós.
10 Inwe imoitwe nemioro. Nimbanachere ekiina agwo ase ribebe ri’Abaisraeli. Erio momanye ng’a inche ninche Omonene.
10 Caireis à espada; nos confins de Israel vos julgarei; e sabereis que eu sou o Senhor.
11 Omochie oyo tori gochia koba buna enyang’eni ase more, na inwe timori koba chinyama ime yaye; inche nimbanachere ekiina agwo ase ribebe ri’Abaisraeli.
11 Esta cidade não vos servirá de caldeira, nem vós servirei de carne no meio dela; nos confins de Israel vos julgarei;
12 Erio momanye ng’a inche ninche Omonene. Inwe mwangire kobwatia emeroberio y’ane echiikire, gose timori gokora aya nachiikire, korende nigo mogokora koreng’ana namachiiko y’ abanto b’ebisaku ebio bibaetanaine.”
12 e sabereis que eu sou o Senhor; pois não tendes andado nos meus estatutos, nem executado as minhas ordenanças; antes tendes procedido conforme as ordenanças das nações que estão em redor de vós.
13 Ekero nagendererete kobana, Pelatia, mosinto o Benaya, agakwa. Erio ’ngatung’ama inse maumama, ’nkarera neriogi rinene, ’nkabora, “Aye Omonene, Inee, nigo ogochia goita osirie kegima abatigari b’Abaisraeli?”
13 E aconteceu que, profetizando eu, morreu Pelatias, filho de Benaías. Então caí com o resto em terra, e clamei com grande voz, e disse: Ah Senhor Deus! darás fim cabal ao remanescente de Israel?
14 Ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia,
14 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
15 “Aye Mwanyabaanto, abanto bamenyete Yerusalemu nigo bagokwana igoro y’ abanto bamino b’egesaku kiao, ee, igoro y’Abaisraeli bonsi, bagoteeba: Barabwo nigo bare aare korwa ase Omonene, ense eye nintwe twaeirwe ebe eyaito.
15 Filho do homem, teus irmãos, os teus próprios irmãos, os homens de teu parentesco, e toda a casa de Israel, todos eles, são aqueles a quem os habitantes de Jerusalém disseram: Apartai-vos para longe do Senhor; a nós se nos deu esta terra em possessão.
16 “Ase ayio obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Nonya nabaseririe gochia aare ase egati y’ abanto b’ebisaku na kobasiarera gochia ase chinse chionsi, inche omonyene nabeire inde obomenyo bwabo obochenu ase engaki eyio enke, agwo ase chinse echio baseretigwe gochia.
16 Portanto, dize: Assim diz o Senhor Deus: Ainda que os mandei para longe entre as nações, e ainda que os espalhei pelas terras, todavia lhes servirei de santuário por um pouco de tempo, nas terras para onde foram.
17 “Ase ayio obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Nimbasangererie korwa ase abanto b’ebisaku, na korwa ase chinse echio ase nabasiarerete gochia, erio mbairanie inwe Abaisraeli, ’mbae ense yaino.
17 Portanto, dize: Assim diz o senhor Deus: Hei de ajuntar-vos do meio dos povos, e vos recolherei do meio das terras para onde fostes espalhados, e vos darei a terra de Israel.
18 Ekero barabe bairanire ase ense eyio, mbatugute korwa aroro emegwekano egosasiimwa y’obosooku, na okogechia gwonsi.
18 E virão ali, e tirarão dela todas as suas coisas detestáveis e todas as suas abominações.
19 Ekero ekio nimbae enkoro eyemo, naende mbeke omoika omoyia ime yabo. Nindusie korwa ase bare chinkoro chire chinkong’u buna rigena, erio mbae echire chinyororo buna chinyama.
19 E lhes darei um só coração, e porei dentro deles um novo espírito; e tirarei da sua carne o coração de pedra, e lhes darei um coração de carne,
20 Erio nario barabwatie emeroberio y’ane echiikire, babwatie na amachiiko ane na koyaigwera. Barabwo mbabe abanto bane, na inche nimbe Nyasae obo.
20 para que andem nos meus estatutos, e guardem as minhas ordenanças e as cumpram; e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
21 Korende abanto abwo chinkoro chiabo chikobwatia emegwekano bagosasiima y’obosooku na okogechia, barabwo imbaakane ogokora kwabo kobairanere.” Nabo Omonene agoteeba.
21 Mas, quanto àqueles cujo coração andar após as suas coisas detestáveis, e das suas abominações, eu farei recair nas suas cabeças o seu caminho, diz o Senhor Deus.
22 Erio ebitongwa bibwate chimbaba bikarambora chimbaaba chiabo, na amagoro arenge mbarabare yabo; na obonene bwa Nyasae bw’Abaisraeli bokaba igoro yabo.
22 Então os querubins elevaram as suas asas, estando as rodas ao lado deles; e a glória do Deus de Israel estava em cima sobre eles.
23 Erio obonene bw’Omonene bokaimokerera igoro korwa ase omochie oria, bokagenda bogatenena igoro ase egetunwa kere moocha y’omochie.
23 E a glória do Senhor se alçou desde o meio da cidade, e se pôs sobre o monte que está ao oriente da cidade.
24 Ase okorora naetwe, Omoika o Nyasae okanyimokereria igoro, okang’ira ase ense y’Abakalidayo, ase abanto abwo boosetwe barenge. Nyuma y’ayio okorora koria narooche gokarua asende.
24 Então o Espírito me levantou, e me levou na visão pelo Espírito de Deus para a Caldéia, para os exilados. Assim se foi de mim a visão que eu tinha visto.
25 Erio ngateebia abanto abwo bonsi boosetwe amang’ana onsi ay’Omonene konya anyorokirie.
25 E falei aos do cativeiro todas as coisas que o Senhor me tinha mostrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.