Ezequiel 11

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Omoika okanyimokereria igoro, okang’ira ase egeita ki’enyomba y’Omonene kiarochie moocha. Na rora, agwo ase egesieri ki’egeita mbarengeo abasacha emerongo ebere, na batano, na ase egati yabo nkarora Yasania, mosinto bw’Asuri, na Peletia, mosinto o Benaya, abwo barenge abagaambi b’ abanto.
1 Então o Espírito me levantou e me levou ao portão leste da Casa do Senhor , a qual dá para o leste. À entrada do portão, estavam vinte e cinco homens. No meio deles, vi Jazanias, filho de Azur, e Pelatias, filho de Benaías, chefes do povo.
2 Omonene aganteebia, “Aye Mwanyabaanto, abanto aba nabwo bagokora emeroberio y’ogokora ebibe na korua ogoseemia kw’ogokora amabe ase omochie oyo.
2 E disse-me: — Filho do homem, são estes os homens que planejam o mal e dão conselhos perversos nesta cidade.
3 Barabwo nigo bagoteeba ng’a engaki teraika ang’e tokoagacha chinyomba; omochie oyo n’enyang’eni ekoiyeka, na intwe nechinyama.
3 Eles dizem: “Não está próximo o tempo de construir casas. Esta cidade é a panela, e nós somos a carne.”
4 Ase ayio, aye Mwanyabaanto, bana ayare mamincha, yabo; ee baabaanere.”
4 Portanto, profetize contra eles, profetize, ó filho do homem.
5 Omoika bw’Omonene ogaacha igoro ase inde, oganteebia, “Bateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Inwe Abaisraeli, naboigo mogokwana; inche nigo imanyete ayare ase chinkoro chiaino ime.
5 Então o Espírito do Senhor caiu sobre mim e me disse: — Fale: Assim diz o
6 Mwaitire abanto abange goetania, ase omochie oyo, mwaichoirie chinchera chiaye nebitondo.
6 Vocês multiplicaram os seus mortos nesta cidade e encheram as ruas de cadáveres.
7 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Abwo mwaitire baraire ase omochie ime nabwo chinyama, na omochie oyo n’oro enyang’eni ekoiyeka; korende inwe abanyene nimbasokie korwa ase omochie oyo.
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Os mortos que vocês largaram no meio da cidade são a carne, e a cidade é a panela; quanto a vocês, eu os expulsarei da cidade.
8 Inwe nigo moirogete ogoitwa nemioro, nindete emioro ebaite. Nab’Omonene ateebire.
8 Vocês ficaram com medo da espada, mas é a espada que trarei sobre vocês, diz o Senhor Deus.
9 Nimbarusie ase omochie oyo, mbabeeke ase amaboko y’ abanto abaao, na ’mbanachere ekiina.
9 Levarei vocês para fora da cidade e os entregarei nas mãos de estrangeiros, e executarei juízos entre vocês.
10 Inwe imoitwe nemioro. Nimbanachere ekiina agwo ase ribebe ri’Abaisraeli. Erio momanye ng’a inche ninche Omonene.
10 Vocês cairão à espada. Nos confins de Israel, eu os julgarei, e vocês saberão que eu sou o Senhor .
11 Omochie oyo tori gochia koba buna enyang’eni ase more, na inwe timori koba chinyama ime yaye; inche nimbanachere ekiina agwo ase ribebe ri’Abaisraeli.
11 Esta cidade não será uma panela para vocês, e vocês não serão a carne dentro dela. Nos confins de Israel, eu os julgarei,
12 Erio momanye ng’a inche ninche Omonene. Inwe mwangire kobwatia emeroberio y’ane echiikire, gose timori gokora aya nachiikire, korende nigo mogokora koreng’ana namachiiko y’ abanto b’ebisaku ebio bibaetanaine.”
12 e vocês saberão que eu sou o Senhor . Pois vocês não andaram nos meus estatutos, nem executaram os meus juízos; pelo contrário, agiram segundo os juízos das nações que estão ao redor de vocês.”
13 Ekero nagendererete kobana, Pelatia, mosinto o Benaya, agakwa. Erio ’ngatung’ama inse maumama, ’nkarera neriogi rinene, ’nkabora, “Aye Omonene, Inee, nigo ogochia goita osirie kegima abatigari b’Abaisraeli?”
13 Enquanto eu profetizava, Pelatias, filho de Benaías, morreu. Então caí com o rosto em terra, clamei em alta voz e disse: — Ah!
14 Ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia,
14 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
15 “Aye Mwanyabaanto, abanto bamenyete Yerusalemu nigo bagokwana igoro y’ abanto bamino b’egesaku kiao, ee, igoro y’Abaisraeli bonsi, bagoteeba: Barabwo nigo bare aare korwa ase Omonene, ense eye nintwe twaeirwe ebe eyaito.
15 — Filho do homem, os seus irmãos, os seus próprios irmãos, os seus parentes e toda a casa de Israel, todos eles são aqueles a quem os moradores de Jerusalém disseram: “Afastem-se do Senhor ! A nós é que esta terra foi dada como herança.”
16 “Ase ayio obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Nonya nabaseririe gochia aare ase egati y’ abanto b’ebisaku na kobasiarera gochia ase chinse chionsi, inche omonyene nabeire inde obomenyo bwabo obochenu ase engaki eyio enke, agwo ase chinse echio baseretigwe gochia.
16 — Portanto, diga: Assim diz o Senhor Deus: “Embora eu os tenha expulsado para o meio das nações e embora eu os tenha espalhado por outras terras, eu lhes servirei de santuário, por um pouco de tempo, nas terras para onde foram.”
17 “Ase ayio obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Nimbasangererie korwa ase abanto b’ebisaku, na korwa ase chinse echio ase nabasiarerete gochia, erio mbairanie inwe Abaisraeli, ’mbae ense yaino.
17 — Por isso, diga: Assim diz o Senhor Deus: “Eu os ajuntarei do meio dos povos, e os recolherei das terras por onde foram espalhados, e lhes darei a terra de Israel.
18 Ekero barabe bairanire ase ense eyio, mbatugute korwa aroro emegwekano egosasiimwa y’obosooku, na okogechia gwonsi.
18 Voltarão para ali e tirarão dela todos os seus ídolos detestáveis e todas as suas abominações.
19 Ekero ekio nimbae enkoro eyemo, naende mbeke omoika omoyia ime yabo. Nindusie korwa ase bare chinkoro chire chinkong’u buna rigena, erio mbae echire chinyororo buna chinyama.
19 Eu lhes darei um só coração, e porei um espírito novo dentro deles; tirarei deles o coração de pedra e lhes darei coração de carne,
20 Erio nario barabwatie emeroberio y’ane echiikire, babwatie na amachiiko ane na koyaigwera. Barabwo mbabe abanto bane, na inche nimbe Nyasae obo.
20 para que andem nos meus estatutos e guardem os meus juízos, e os executem. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
21 Korende abanto abwo chinkoro chiabo chikobwatia emegwekano bagosasiima y’obosooku na okogechia, barabwo imbaakane ogokora kwabo kobairanere.” Nabo Omonene agoteeba.
21 Mas, quanto àqueles cujo coração segue os seus ídolos detestáveis e as suas abominações, eu lhes darei o que merecem por seus atos”, diz o Senhor Deus.
22 Erio ebitongwa bibwate chimbaba bikarambora chimbaaba chiabo, na amagoro arenge mbarabare yabo; na obonene bwa Nyasae bw’Abaisraeli bokaba igoro yabo.
22 Então os querubins elevaram as suas asas, e as rodas os acompanhavam; e a glória do Deus de Israel estava no alto, sobre eles.
23 Erio obonene bw’Omonene bokaimokerera igoro korwa ase omochie oria, bokagenda bogatenena igoro ase egetunwa kere moocha y’omochie.
23 A glória do Senhor subiu do meio da cidade e se pôs sobre o monte que está a leste da cidade.
24 Ase okorora naetwe, Omoika o Nyasae okanyimokereria igoro, okang’ira ase ense y’Abakalidayo, ase abanto abwo boosetwe barenge. Nyuma y’ayio okorora koria narooche gokarua asende.
24 Depois, o Espírito me levantou e me levou à Caldeia, para junto dos exilados, numa visão pelo Espírito de Deus. E a visão que eu havia tido se afastou de mim.
25 Erio ngateebia abanto abwo bonsi boosetwe amang’ana onsi ay’Omonene konya anyorokirie.
25 Então contei aos exilados todas as coisas que o Senhor me havia mostrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.