Ezequiel 10
guz (GUZ) vs NVT
1 Nkarigereria, nkarora igoro ase eanga eria yarenge igoro y’emetwe y’ebitongwa bibwate chimbaba egento kenga buna safiro, rigena rikomeka‐meka, nabaachire buna ekerogo ki’obonene.
1 Olhei e vi algo que se parecia com um trono de safira sobre uma superfície de cristal acima da cabeça dos querubins.
2 Omonene agateebia omonto oria obegete eanga y’egatani, “Genda ase egati‐gati y’amagoro aria anga chinyange, are inse y’egetongwa kebwate chimbaba, bwanchare namaboko ao omorero bw’amakara ore ase egati y’ebitongwa bibwate chimbaba baria, oyosiarere igoro y’omochie.”
2 Então o S enhor disse ao homem vestido de linho: “Vá entre as rodas que estão debaixo dos querubins, pegue um punhado de brasas ardentes e espalhe-as sobre a cidade”. Ele assim fez enquanto eu observava.
3 Ebitongwa bibwate chimbaba abwo nigo bateneine ensemo ya Irianyi y’enyomba y’Omonene, ekero omonto oria asoeteo, ne riire rigaichora ase eraaro ya ime.
3 Os querubins estavam na extremidade sul do templo quando o homem entrou, e a nuvem de glória encheu o pátio interno.
4 Erio obonene bw’Omonene bokaimokerera igoro, bokarua ase egetongwa kebwate chimbaba oria, bokagenda ase omoriibo o inse bw’egesieri ki’enyomba eria; enyomba eria egaichorwa ne riire, na eraaro egaichorwa nobomeka‐meku bw’obonene bw’Omonene.
4 Então a glória do S enhor se elevou acima dos querubins e foi para a porta do templo. Essa nuvem encheu o templo, e o pátio resplandeceu com a glória do S enhor .
5 Eriogi ri’ogoakania chimbaaba chi’ebitongwa bibwate chimbaba baria rikaigugwa ase eraaro ya isiko, buna eriogi ria Nyasae Omobui ekero agokwana.
5 O movimento das asas dos querubins fazia um som como a voz do Deus Todo-poderoso, e podia-se ouvi-lo até no pátio externo.
6 Ekero Omonene achiigete omonto oria obegete eanga y’egatani agende korusia omorero korwa ase egati‐gati y’amagoro aria anga chinyange, korwa ase egati‐gati y’ebitongwa bibwate chimbaba, omonto oria agasoa agatenena ang’e nokomo kw’amagoro aria.
6 O S enhor ordenou ao homem vestido de linho: “Vá entre os querubins e pegue algumas brasas ardentes que estão entre as rodas”. O homem foi e colocou-se ao lado das rodas.
7 Omokerubi oria oyomo akarambora okoboko kwaye ase egati‐gati y’ebitongwa bibwate chimbaba bande, na agaanchara omorero bw’amakara orenge ase egati‐gati y’ebitongwa bibwate chimbaba baria bande, akayobeka ase amaboko ’omonto oria obegete eanga y’egatani, na omonto oria akayobogoria, agasoka n’oro isiko.
7 Em seguida, um dos querubins estendeu a mão e pegou algumas brasas ardentes do fogo que estava entre os querubins. Colocou as brasas nas mãos do homem vestido de linho, e o homem as recebeu e saiu.
8 Nkarora inse ye chimbaaba chi’ebitongwa bibwate chimbaba baria egento gekororekana buna okoboko kw’omonto.
8 (Todos os querubins tinham debaixo das asas o que se parecia com mãos humanas.)
9 Nkarigereria nkarora amagoro aria anga chinyange ane mbarabare y’ebitongwa bibwate chimbaba, okomo kore ang’e ase kera egetongwa kebwate chimbaba. Amagoro aria nigo arenge kororekana anga buna kurusolito, rigena rikomeka‐meka.
9 Olhei e vi que cada um dos quatro querubins tinha ao seu lado uma roda, e as rodas brilhavam como berilo.
10 Amagoro aria ane nigo agwekaine, kera okogoro nigo kwaroisirie kogasoanigwa nokonde.
10 As quatro rodas eram semelhantes e feitas da mesma forma; cada uma tinha dentro dela outra roda que girava na transversal.
11 Ekero amagoro ayio arenge kogenda, nigo arenge kogenda ase chinsemo inye chionsi, tarenge koonchoka, akaba akogenda gochia bosio rioka, korende ase okogoro kwa bosio kwarenge kogenda gochia, onsi nigo arenge kobwatia gochiao atari koonchoka ekero akogenda.
11 Os querubins podiam se deslocar em qualquer uma das quatro direções, sem se virar enquanto se moviam. Deslocavam-se para a frente, sem se virar.
12 Emebere y’ebitongwa bibwate chimbaba baria, na emegongo yabo, na amaboko abo, ne chimbaaba chiabo, amo namagoro aria ebitongwa bibwate chimbaba baria baane babwate, nigo biaichire namaiso ase chinsemo chionsi.
12 Tanto os querubins como as rodas eram cobertos de olhos. Os querubins tinham olhos por todo o corpo, inclusive nas mãos, nas costas e nas asas.
13 Nkaigwa amagoro aria akorokwa “Oborundarundia”.
13 Ouvi alguém se referir às rodas como “rodas giratórias”.
14 Kera egetongwa kebwate chimbaba nigo kebwate amasio ane; obosio bw’eritang’ani nigo bwarenge buna obw’egetongwa kebwate chimbaba, na obwa kabere buna obwa Mwanyabaanto, na obwa gatato buna obw’endo, na obwa kane buna obw’ebiongo.
14 Cada um dos quatro querubins tinha quatro rostos: o primeiro era rosto de boi, o segundo, de homem, o terceiro, de leão, e o quarto, de águia.
15 Amakerubi abwo bakaimoka gochia igoro. Ebitongwa ebio nabio biria narooche ang’e norooche rwa Kebari.
15 Então os querubins se elevaram. Eram os mesmos seres vivos que eu tinha visto junto ao rio Quebar.
16 Ekero ebitongwa bibwate chimbaba baria barenge kogenda naboigo na amagoro aria naro arenge goeta mbarabare yabo, na ekero ebitongwa bibwate chimbaba baria barenge korambora chimbaaba chiabo ase okoimoka gochia igoro, amagoro aria tarenge gwatananeka korwa ase bare.
16 Quando os querubins se moviam, as rodas se moviam com eles. Quando levantavam as asas para voar, as rodas os acompanhavam.
17 Ekero barenge gotenena, na amagoro aria naro atenena; ekero barenge koimoka gochia igoro, na amagoro aria aimoka amo nabarabwo, ekiagera omoika bw’ebitongwa biria nigo orenge ime yabo.
17 Quando os querubins paravam, as rodas paravam. Quando voavam para cima, as rodas subiam, pois o espírito dos seres vivos estava nas rodas.
18 Erio obonene bw’Omonene bokarua ase omoriibo o inse bw’egesieri ki’enyomba y’Omonene, bokagenda bogatenena igoro y’ebitongwa bibwate chimbaba baria.
18 Então a glória do S enhor se afastou da porta do templo e parou sobre os querubins.
19 Erio ’nkarora ebitongwa bibwate chimbaba baria bakorambora chimbaaba chiabo na koimokerera igoro korwa ase riroba ekero bagendete, na amagoro aria naro akagenda amo nabarabwo. Bagatenena ase egesoero ki’egeita kia moocha kegochia ase enyomba y’Omonene, na obonene bwa Nyasae bw’Abaisraeli nigo bwarenge igoro yabo.
19 E, enquanto eu observava, os querubins voaram, acompanhados de suas rodas, até a porta leste do templo do S enhor . E a glória do Deus de Israel pairava sobre eles.
20 Ebitongwa ebio nabio biria narooche bire inse ya Nyasae bw’Abaisraeli ang’e norooche rwa Kebari, na nkamanya ng’a abwo nebitongwa bibwate chimbaba barenge.
20 Esses seres vivos eram os mesmos que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel quando estava junto ao rio Quebar. Eu sabia que eram querubins,
21 Kera oyomo nigo abwate amasio ane, ne chimbaaba inye, na inse ya kera orobaaba egento nkiarengeo gekororekana buna okoboko kwa Mwanyabaanto.
21 pois cada um tinha quatro rostos, quatro asas e o que se parecia com mãos humanas debaixo das asas.
22 Amasio abo nigo agwekaine kegima buna aria narooche agwo ang’e norooche rwa Kebari. Kera oyomo akagenderera gochia bosio atari koonchoka.
22 E seus rostos eram iguais aos dos seres que eu tinha visto no Quebar, e se deslocavam para a frente, como os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.