Ezequiel 10
guz (GUZ) vs NAA
1 Nkarigereria, nkarora igoro ase eanga eria yarenge igoro y’emetwe y’ebitongwa bibwate chimbaba egento kenga buna safiro, rigena rikomeka‐meka, nabaachire buna ekerogo ki’obonene.
1 Olhei, e eis que, no firmamento que estava por cima da cabeça dos querubins, havia algo como uma pedra de safira e que parecia ser um trono.
2 Omonene agateebia omonto oria obegete eanga y’egatani, “Genda ase egati‐gati y’amagoro aria anga chinyange, are inse y’egetongwa kebwate chimbaba, bwanchare namaboko ao omorero bw’amakara ore ase egati y’ebitongwa bibwate chimbaba baria, oyosiarere igoro y’omochie.”
2 E falou ao homem vestido de linho: — Vá por entre as rodas até debaixo dos querubins e encha as mãos com brasas acesas que estão entre os querubins. Depois, espalhe as brasas sobre a cidade. Ele entrou, enquanto eu observava.
3 Ebitongwa bibwate chimbaba abwo nigo bateneine ensemo ya Irianyi y’enyomba y’Omonene, ekero omonto oria asoeteo, ne riire rigaichora ase eraaro ya ime.
3 Os querubins estavam no lado sul do templo, quando o homem entrou; e uma nuvem encheu o átrio interior.
4 Erio obonene bw’Omonene bokaimokerera igoro, bokarua ase egetongwa kebwate chimbaba oria, bokagenda ase omoriibo o inse bw’egesieri ki’enyomba eria; enyomba eria egaichorwa ne riire, na eraaro egaichorwa nobomeka‐meku bw’obonene bw’Omonene.
4 Então a glória do Senhor se levantou de sobre o querubim e foi para a entrada do templo. O templo se encheu da nuvem, e o átrio ficou cheio do brilho da glória do Senhor .
5 Eriogi ri’ogoakania chimbaaba chi’ebitongwa bibwate chimbaba baria rikaigugwa ase eraaro ya isiko, buna eriogi ria Nyasae Omobui ekero agokwana.
5 O ruído das asas dos querubins se ouviu até o átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala.
6 Ekero Omonene achiigete omonto oria obegete eanga y’egatani agende korusia omorero korwa ase egati‐gati y’amagoro aria anga chinyange, korwa ase egati‐gati y’ebitongwa bibwate chimbaba, omonto oria agasoa agatenena ang’e nokomo kw’amagoro aria.
6 Quando o Senhor ordenou ao homem vestido de linho que fosse tirar fogo do meio das rodas, do meio dos querubins, ele entrou e se pôs junto às rodas.
7 Omokerubi oria oyomo akarambora okoboko kwaye ase egati‐gati y’ebitongwa bibwate chimbaba bande, na agaanchara omorero bw’amakara orenge ase egati‐gati y’ebitongwa bibwate chimbaba baria bande, akayobeka ase amaboko ’omonto oria obegete eanga y’egatani, na omonto oria akayobogoria, agasoka n’oro isiko.
7 Então um dos querubins estendeu a mão para o fogo que estava entre eles, pegou algumas brasas e as pôs nas mãos do homem que estava vestido de linho, o qual as pegou e saiu.
8 Nkarora inse ye chimbaaba chi’ebitongwa bibwate chimbaba baria egento gekororekana buna okoboko kw’omonto.
8 Os querubins tinham debaixo das suas asas o que parecia ser mão humana.
9 Nkarigereria nkarora amagoro aria anga chinyange ane mbarabare y’ebitongwa bibwate chimbaba, okomo kore ang’e ase kera egetongwa kebwate chimbaba. Amagoro aria nigo arenge kororekana anga buna kurusolito, rigena rikomeka‐meka.
9 Olhei, e eis quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a cada querubim; o aspecto das rodas era brilhante como pedra de berilo.
10 Amagoro aria ane nigo agwekaine, kera okogoro nigo kwaroisirie kogasoanigwa nokonde.
10 Quanto ao seu aspecto, as quatro rodas tinham a mesma aparência; eram como se uma roda estivesse dentro da outra.
11 Ekero amagoro ayio arenge kogenda, nigo arenge kogenda ase chinsemo inye chionsi, tarenge koonchoka, akaba akogenda gochia bosio rioka, korende ase okogoro kwa bosio kwarenge kogenda gochia, onsi nigo arenge kobwatia gochiao atari koonchoka ekero akogenda.
11 Quando elas andavam, podiam ir em quatro direções e não se viravam quando se moviam. Para onde a primeira roda ia, as outras seguiam; e elas não se viravam quando se moviam.
12 Emebere y’ebitongwa bibwate chimbaba baria, na emegongo yabo, na amaboko abo, ne chimbaaba chiabo, amo namagoro aria ebitongwa bibwate chimbaba baria baane babwate, nigo biaichire namaiso ase chinsemo chionsi.
12 Todo o corpo dos querubins, suas costas, as mãos, as asas e também as rodas estavam cheias de olhos ao redor.
13 Nkaigwa amagoro aria akorokwa “Oborundarundia”.
13 Quanto às rodas, pude ouvir que foram chamadas de “giratórias”.
14 Kera egetongwa kebwate chimbaba nigo kebwate amasio ane; obosio bw’eritang’ani nigo bwarenge buna obw’egetongwa kebwate chimbaba, na obwa kabere buna obwa Mwanyabaanto, na obwa gatato buna obw’endo, na obwa kane buna obw’ebiongo.
14 Cada um dos seres viventes tinha quatro rostos: o primeiro era rosto de querubim, o segundo, rosto humano, o terceiro, rosto de leão, e o quarto, rosto de águia.
15 Amakerubi abwo bakaimoka gochia igoro. Ebitongwa ebio nabio biria narooche ang’e norooche rwa Kebari.
15 Os querubins se elevaram. Estes eram os mesmos seres viventes que vi junto ao rio Quebar.
16 Ekero ebitongwa bibwate chimbaba baria barenge kogenda naboigo na amagoro aria naro arenge goeta mbarabare yabo, na ekero ebitongwa bibwate chimbaba baria barenge korambora chimbaaba chiabo ase okoimoka gochia igoro, amagoro aria tarenge gwatananeka korwa ase bare.
16 Quando os querubins se moviam, as rodas se moviam ao lado deles; quando os querubins levantavam as suas asas, para se elevarem da terra, as rodas não se separavam deles.
17 Ekero barenge gotenena, na amagoro aria naro atenena; ekero barenge koimoka gochia igoro, na amagoro aria aimoka amo nabarabwo, ekiagera omoika bw’ebitongwa biria nigo orenge ime yabo.
17 Quando eles paravam, as rodas paravam; e, quando eles se elevavam, as rodas também se elevavam; porque o espírito dos seres viventes estava nelas.
18 Erio obonene bw’Omonene bokarua ase omoriibo o inse bw’egesieri ki’enyomba y’Omonene, bokagenda bogatenena igoro y’ebitongwa bibwate chimbaba baria.
18 Então a glória do Senhor saiu da entrada do templo e parou sobre os querubins.
19 Erio ’nkarora ebitongwa bibwate chimbaba baria bakorambora chimbaaba chiabo na koimokerera igoro korwa ase riroba ekero bagendete, na amagoro aria naro akagenda amo nabarabwo. Bagatenena ase egesoero ki’egeita kia moocha kegochia ase enyomba y’Omonene, na obonene bwa Nyasae bw’Abaisraeli nigo bwarenge igoro yabo.
19 Os querubins levantaram as suas asas e se elevaram da terra à minha vista, quando saíram acompanhados pelas rodas. Pararam à entrada do portão leste da Casa do Senhor , e a glória do Deus de Israel estava no alto, sobre eles.
20 Ebitongwa ebio nabio biria narooche bire inse ya Nyasae bw’Abaisraeli ang’e norooche rwa Kebari, na nkamanya ng’a abwo nebitongwa bibwate chimbaba barenge.
20 Estes eram os mesmos seres viventes que vi debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar, e fiquei sabendo que eram querubins.
21 Kera oyomo nigo abwate amasio ane, ne chimbaaba inye, na inse ya kera orobaaba egento nkiarengeo gekororekana buna okoboko kwa Mwanyabaanto.
21 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas e, debaixo das asas, o que parecia mãos humanas.
22 Amasio abo nigo agwekaine kegima buna aria narooche agwo ang’e norooche rwa Kebari. Kera oyomo akagenderera gochia bosio atari koonchoka.
22 A aparência dos seus rostos era como a dos rostos que eu tinha visto junto ao rio Quebar; tinham o mesmo aspecto, eram os mesmos seres. Cada um andava para a sua frente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.