Ezequiel 10
guz (GUZ) vs ARIB
1 Nkarigereria, nkarora igoro ase eanga eria yarenge igoro y’emetwe y’ebitongwa bibwate chimbaba egento kenga buna safiro, rigena rikomeka‐meka, nabaachire buna ekerogo ki’obonene.
1 Depois olhei, e eis que no firmamento que estava por cima da cabeça dos querubins, apareceu sobre eles uma como pedra de safira, semelhante em forma a um trono.
2 Omonene agateebia omonto oria obegete eanga y’egatani, “Genda ase egati‐gati y’amagoro aria anga chinyange, are inse y’egetongwa kebwate chimbaba, bwanchare namaboko ao omorero bw’amakara ore ase egati y’ebitongwa bibwate chimbaba baria, oyosiarere igoro y’omochie.”
2 E falou ao homem vestido de linho, dizendo: Vai por entre as rodas giradoras, até debaixo do querubim, enche as tuas mãos de brasas acesas dentre os querubins, e espalha-as sobre a cidade. E ele entrou à minha vista.
3 Ebitongwa bibwate chimbaba abwo nigo bateneine ensemo ya Irianyi y’enyomba y’Omonene, ekero omonto oria asoeteo, ne riire rigaichora ase eraaro ya ime.
3 E os querubins estavam de pé ao lado direito da casa, quando entrou o homem; e uma nuvem encheu o átrio interior.
4 Erio obonene bw’Omonene bokaimokerera igoro, bokarua ase egetongwa kebwate chimbaba oria, bokagenda ase omoriibo o inse bw’egesieri ki’enyomba eria; enyomba eria egaichorwa ne riire, na eraaro egaichorwa nobomeka‐meku bw’obonene bw’Omonene.
4 Então se levantou a glória do Senhor de sobre o querubim, e passou para a entrada da casa; e encheu-se a casa duma nuvem, e o átrio se encheu do resplendor da glória do Senhor.
5 Eriogi ri’ogoakania chimbaaba chi’ebitongwa bibwate chimbaba baria rikaigugwa ase eraaro ya isiko, buna eriogi ria Nyasae Omobui ekero agokwana.
5 E o ruído das asas dos querubins se ouvia até o átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala.
6 Ekero Omonene achiigete omonto oria obegete eanga y’egatani agende korusia omorero korwa ase egati‐gati y’amagoro aria anga chinyange, korwa ase egati‐gati y’ebitongwa bibwate chimbaba, omonto oria agasoa agatenena ang’e nokomo kw’amagoro aria.
6 Sucedeu pois que, dando ele ordem ao homem vestido de linho, dizendo: Toma fogo dentre as rodas, dentre os querubins, entrou ele, e pôs-se junto a uma roda.
7 Omokerubi oria oyomo akarambora okoboko kwaye ase egati‐gati y’ebitongwa bibwate chimbaba bande, na agaanchara omorero bw’amakara orenge ase egati‐gati y’ebitongwa bibwate chimbaba baria bande, akayobeka ase amaboko ’omonto oria obegete eanga y’egatani, na omonto oria akayobogoria, agasoka n’oro isiko.
7 Então estendeu um querubim a sua mão de entre os querubins para o fogo que estava entre os querubins; e tomou dele e o pôs nas mãos do que estava vestido de linho, o qual o tomou, e saiu.
8 Nkarora inse ye chimbaaba chi’ebitongwa bibwate chimbaba baria egento gekororekana buna okoboko kw’omonto.
8 E apareceu nos querubins uma semelhança de mão de homem debaixo das suas asas.
9 Nkarigereria nkarora amagoro aria anga chinyange ane mbarabare y’ebitongwa bibwate chimbaba, okomo kore ang’e ase kera egetongwa kebwate chimbaba. Amagoro aria nigo arenge kororekana anga buna kurusolito, rigena rikomeka‐meka.
9 Então olhei, e eis quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a um querubim, e outra roda junto a outro querubim; e o aspecto das rodas era como o brilho de pedra de crisólita.
10 Amagoro aria ane nigo agwekaine, kera okogoro nigo kwaroisirie kogasoanigwa nokonde.
10 E, quanto ao seu aspecto, as quatro tinham a mesma semelhança, como se estivesse uma roda no meio doutra roda.
11 Ekero amagoro ayio arenge kogenda, nigo arenge kogenda ase chinsemo inye chionsi, tarenge koonchoka, akaba akogenda gochia bosio rioka, korende ase okogoro kwa bosio kwarenge kogenda gochia, onsi nigo arenge kobwatia gochiao atari koonchoka ekero akogenda.
11 Andando elas, iam em qualquer das quatro direções sem se virarem quando andavam, mas para o lugar para onde olhava a cabeça, para esse andavam; não se viravam quando andavam.
12 Emebere y’ebitongwa bibwate chimbaba baria, na emegongo yabo, na amaboko abo, ne chimbaaba chiabo, amo namagoro aria ebitongwa bibwate chimbaba baria baane babwate, nigo biaichire namaiso ase chinsemo chionsi.
12 E todo o seu corpo, as suas costas, as suas mãos, as suas asas, e as rodas que os quatro tinham, estavam cheias de olhos em redor.
13 Nkaigwa amagoro aria akorokwa “Oborundarundia”.
13 E, quanto às rodas, elas foram chamadas rodas giradoras, ouvindo-o eu.
14 Kera egetongwa kebwate chimbaba nigo kebwate amasio ane; obosio bw’eritang’ani nigo bwarenge buna obw’egetongwa kebwate chimbaba, na obwa kabere buna obwa Mwanyabaanto, na obwa gatato buna obw’endo, na obwa kane buna obw’ebiongo.
14 E cada um tinha quatro rostos: o primeiro rosto era rosto de querubim, o segundo era rosto de homem, o terceiro era rosto de leão, e o quarto era rosto de águia.
15 Amakerubi abwo bakaimoka gochia igoro. Ebitongwa ebio nabio biria narooche ang’e norooche rwa Kebari.
15 E os querubins se elevaram ao alto. Eles são os mesmos seres viventes que vi junto ao rio Quebar.
16 Ekero ebitongwa bibwate chimbaba baria barenge kogenda naboigo na amagoro aria naro arenge goeta mbarabare yabo, na ekero ebitongwa bibwate chimbaba baria barenge korambora chimbaaba chiabo ase okoimoka gochia igoro, amagoro aria tarenge gwatananeka korwa ase bare.
16 E quando os querubins andavam, andavam as rodas ao lado deles; e quando os querubins levantavam as suas asas, para se elevarem da terra, também as rodas não se separavam do lado deles.
17 Ekero barenge gotenena, na amagoro aria naro atenena; ekero barenge koimoka gochia igoro, na amagoro aria aimoka amo nabarabwo, ekiagera omoika bw’ebitongwa biria nigo orenge ime yabo.
17 Quando aqueles paravam, paravam estas; e quando aqueles se elevavam, estas se elevavam com eles; pois o espírito do ser vivente estava nelas.
18 Erio obonene bw’Omonene bokarua ase omoriibo o inse bw’egesieri ki’enyomba y’Omonene, bokagenda bogatenena igoro y’ebitongwa bibwate chimbaba baria.
18 Então saiu a glória do Senhor de sobre a entrada da casa, e parou sobre os querubins.
19 Erio ’nkarora ebitongwa bibwate chimbaba baria bakorambora chimbaaba chiabo na koimokerera igoro korwa ase riroba ekero bagendete, na amagoro aria naro akagenda amo nabarabwo. Bagatenena ase egesoero ki’egeita kia moocha kegochia ase enyomba y’Omonene, na obonene bwa Nyasae bw’Abaisraeli nigo bwarenge igoro yabo.
19 E os querubins alçaram as suas asas, e se elevaram da terra à minha vista, quando saíram, acompanhados pelas rodas ao lado deles; e pararam à entrada da porta oriental da casa do Senhor, e a glória do Deus de Israel estava em cima sobre eles.
20 Ebitongwa ebio nabio biria narooche bire inse ya Nyasae bw’Abaisraeli ang’e norooche rwa Kebari, na nkamanya ng’a abwo nebitongwa bibwate chimbaba barenge.
20 São estes os seres viventes que vi debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar; e percebi que eram querubins.
21 Kera oyomo nigo abwate amasio ane, ne chimbaaba inye, na inse ya kera orobaaba egento nkiarengeo gekororekana buna okoboko kwa Mwanyabaanto.
21 Cada um tinha quatro rostos e cada um quatro asas; e debaixo das suas asas havia a semelhança de mãos de homem.
22 Amasio abo nigo agwekaine kegima buna aria narooche agwo ang’e norooche rwa Kebari. Kera oyomo akagenderera gochia bosio atari koonchoka.
22 E a semelhança dos seus rostos era a dos rostos que eu tinha visto junto ao rio Quebar; tinham a mesma aparência, eram eles mesmos; cada um andava em linha reta para a frente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.