Êxodo 40
guz (GUZ) vs ACF
1 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Ase rituko rie ritang’ani, omotienyi bw’eritang’ani, otenenie obomenyo, Eema eria y’Omosangererekano.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 Obeeke esanduki ere ne chibao chiriikire oborori imeo, na oyekenge netoto.
3 E porás nele a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Osoyie emesa, na obeeke ebinto biaye igoro yaye; osoyie na ekebekerero gie chitaaya, na obeeke chitaaya igoro yaye.
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 Erio obeeke egesasiimero gi’etaabu ase ubani erasamberwe bosio bw’Esanduki ere ne chibao chiriikire oborori, na osunge egetambaa kere ase egesoero ki’obomenyo.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 Obeeke egesasiimero ase ebing’wanso birasamberwe bosio bw’egesoero ki’obomenyo, Eema eria y’Omosangererekano.
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 Obeeke egetuba egati y’Eema y’omosangererekano na egesasiimero, obeeke na amaache imeo.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela porás água.
8 Otenenie orosenge rw’egetambaa roetanane eraaro, na osunge egetambaa ase egesoero ki’eraaro.
8 Depois porás o pátio ao redor, e pendurarás a cortina à porta do pátio.
9 “Oimokie amaguta akweakwa, oake obomenyo na ebinto bionsi ebire imeo na obwatanane obomenyo amo n’ebinto biaye bionsi, erinde bibe ebichenu.
9 Então tomarás o azeite da unção, e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus pertences, e será santo.
10 Naende oake amaguta ase egesasiimero ase ebing’wanso birasamberwe, amo nebikorero biaye bionsi. Naboigo ogiatanane, kebe egechenu mono.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios; e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 Oake egetuba amaguta amo nenterekerero yaye, na kogiatanana.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 “Orente Aroni amo nabamura baye ase egesoero ki’Eema y’omosangererekano, obasibie namaache.
12 Farás também chegar a Arão e a seus filhos à porta da tenda da congregação; e os lavarás com água.
13 Erio obeekere Aroni chianga chiria chinchenu, omoake amaguta na komwatanana, anyare gonkorera ase emeremo y’obokuani,
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Orente na abamura baye, obabeekere chianga chiabo,
14 Também farás chegar a seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 obaake amaguta buna oraake ise, na barabwo nababe abakuani baane. Ogoakwa kw’amaguta kwabo nkobanyorere obokuani boragenderere botambe ase ororeria rwabo, ebiaare ase ebiaare.”
15 E os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 Musa agakora onsi buna Omonene konya amochikiire.
16 E Moisés fez conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 Ase rituko rie ritang’ani, omotienyi bw’eritang’ani, omwaka o kabere magega kobarure Misiri, obomenyo boria bogatenenigwa.
17 Assim, no primeiro mês, no ano segundo, ao primeiro dia do mês foi levantado o tabernáculo.
18 Musa agatenenia Obomenyo boria, akabeeka chinterekerero aase abo, agatenenia ne chibao chiaye, agasoyia emeriibo, na gotenenia chisiiro.
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e colocou nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 Akaara eema igoro y’obomenyo boria, na kobeeka egietubo kiaye buna Omonene konya amochikiire.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 Akaimokia chibao chiriikire oborori, agachibeeka ase esanduki ime, agasoyia emiaro ase chibonyi, akamumeka esanduki eria n’ekerogo ki’amaabera.
20 Tomou o testemunho, e pô-lo na arca, e colocou os varais na arca; e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 Akabeeka esanduki eria ime y’obomenyo, agasunga etoto eria y’egetambaa ase ogokenga esanduki ere ne chibao chiriikire oborori, buna Omonene konya amochikiire.
21 E introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Akabeeka emesa ase Eema y’omosangererekano ime, isiko y’etoto, ensemo ya sugusu,
22 pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 na akaroberia emegati igoro yaye ase obosio bw’Omonene, buna ere konya amochikiire.
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
24 Akabeeka ekebekerero gie chitaaya ase obomenyo ime, ensemo ya Irianyi, kororia ase emesa.
24 pôs também na tenda da congregação o candelabro na frente da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 Naende akabeeka chitaaya igoro y’ekebekerero ase obosio bw’Omonene, buna ere konya amochikiire.
25 E acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
26 Akabeeka na egesasiimero gi’etaabu ase Eema y’omosangererekano ime, bosio bw’etoto,
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 na igoro yaye agasambera ubani ekorua rimisu rigiya, buna Omonene konya amochikiire.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 Agasunga egetambaa ki’egesoero ki’obomenyo.
28 Pendurou também a cortina da porta do tabernáculo,
29 Na egesasiimero ase ebing’wanso birasamberwe akabeeka ase egesoero ki’eema y’Omosangererekano. Igoro yaye akarua ekeng’wanso ki’ogosambwa, na okoruegwa kw’endagera, buna Omonene konya amochikiire.
29 E pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e sobre ele ofereceu holocausto e oferta de alimentos, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Akabeeka egetuba ase egati y’Eema y’omosangererekano na egesasiimero, akabeeka amaache ogwesibia imeo.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela pôs água para lavar.
31 Musa na Aroni bakaba bagoisaba amaboko na gosibia amagoro ase amaache ayio.
31 E Moisés, e Arão e seus filhos nela lavaram as suas mãos e os seus pés.
32 Ekero baare gosoa Eema y’omosangererekano, gose goika ang’e ase egesasiimero, baba bagwesibia, buna Omonene konya achiikire Musa.
32 Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 Agatenenia orosenge rw’eraaro roetanane Obomenyo na egesasiimero, na agasunga ebitambaa bi’egesoero ki’eraaro. Naboigo Musa agakoora emeremo eyio yonsi.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e pendurou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Erio riire rigatuba Eema y’omosangererekano, na obonene bw’Omonene bogaichora ime ase Obomenyo.
34 Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 Musa tanyara gosoa eema y’omosangererekano, ekiagera riire riria riabeete igoro yaye, na obonene bogaichora ime ase obomenyo.
35 De maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Na ekero kende gionsi riire riare koimokerera igoro korwa ase obomenyo obwo, Abaisraeli nigo baare koimoka kogenda orogendo rwabo. Naboigo baare gokora ase orogendo rwabo rwonsi.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 Korende onye riire tiriare koimokerera igoro, barabwo tibaare koimoka kogenda goika rituko riria riire riare koimokerera igoro naende.
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantasse;
38 Naki riire ri’Omonene nigo riare kobeera ase bomenyo ekero kia mobaso, na ekero kia botuko omorero oba ase riire ime; na agwo Abaisraeli bonsi baba bakorirora aande onsi ase barenge ase orogendo rwabo.
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.