Êxodo 38

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Erio akaagacha egesasiimero gie chibao chi’emekonge ase ebing’wanso birasamberwe. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko atano, na obogare bwaye amaboko atano; nabo chinsemo chiaye inye chikaba chireng’aine, na obotambe bwaye gochia igoro nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko atato.
1 Para os sacrifícios que eram completamente queimados, Bezalel fez um altar de madeira de acácia. O tampo do altar era quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura; e o altar media um metro e trinta de altura.
2 Ase chikoona inye chi’egesasiimero akaroisia emegwekano ene ye ching’unchara, akayeroisia ekaba egento ekemo negesasiimero, akaooma gionsi netai.
2 Bezalel fez quatro pontas para os quatro cantos do altar. Essas quatro pontas formavam uma só peça com o altar. E ele o revestiu todo de bronze.
3 Akaroisia ebikorero bionsi bi’egesasiimero nabio ebi: Chindogio chi’okobuucha riibu, na ebichiko, na ebitaabo, ne chigami, ne chindogio chi’okorenta omorero. Ebinto ebi bionsi akabiroisia korwa ase chitaai.
3 Fez também todas as peças para serem usadas no altar, isto é, as vasilhas, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros. Todas essas peças foram feitas de bronze.
4 Agakora egechungi gi’etai, agakebeeka korwa inse y’orosingo, kegaika gochia igoro gati gati y’egesasiimero.
4 Ele fez uma grelha de bronze em forma de rede e a colocou debaixo da beirada do altar, de modo que a grelha chegava até a metade da altura do altar.
5 Agakora chibonyi inye, agachibeka ase chikoona inye chi’egechungi ekio gi’etai, ase emiaro egosoigwa.
5 Fez quatro argolas para os quatro cantos da grelha, para enfiar nelas os cabos.
6 Akabaacha emiaro eria korwa ase emekonge, akayeooma netai.
6 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de bronze.
7 Agasoyia emiaro eria ase chibonyi chire chinsemo chi’egesasiimero, erinde kenyare kobogorerigwa. Agakeagacha ne chibao, akagetiga giasaime.
7 Depois Bezalel enfiou os cabos nas argolas nos dois lados do altar. O altar foi feito de madeira e era oco.
8 Akaroisia egetuba amo nenterekerero yaye korwa ase ebirore bie chitaai bi’abakuungu baare gokorera ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano.
8 Com os espelhos de bronze das mulheres que faziam serviços na entrada da Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez a pia e a sua base.
9 Ase ensemo ya Irianyi akaroisia ebitambaa bie chiusi chindabu chi’egatani chisisire. Obotambe bwabo nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko rigana erimo.
9 Para a Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas tinham quarenta e quatro metros de comprimento.
10 Chisiiro chiaye emerongo ebere echiare kobibwata nigo chiarenge ne chinterekerero chiabo emerongo ebere chie chitaai, korende ebigobanio ne chinuga chiabo nigo chiarenge chi’echifeta.
10 Elas eram sustentadas por vinte postes de bronze com bases também de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas eram de prata.
11 Naboigo ase ensemo ya sugusu akaroisia ebitambaa bire nobotambe bw’ekerengo ki’amaboko rigana erimo. Chisiiro emerongo ebere echiare kobibwata nigo chiarenge ne chinterekerero chiabo emerongo ebere chie chitaai, korende ebigobanio ne chinuga chiabo nigo chiarenge chi’echifeta.
11 Bezalel fez a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio tinha vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas tinham vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, havia dez postes e dez bases; os ganchos e os suportes eram de prata. A entrada do pátio ficava no lado leste. De cada lado da entrada havia cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases para sustentarem as cortinas.
12 Ase ensemo ya bosongo bakaroisia ebitambaa bire nobotambe bw’ekerengo ki’amaboko emerongo etano, ne chisiiro ikomi amo ne chinterekerero chiabo ikomi, korende ebigobanio ne chinuga chiabo nigo chiarenge chi’echifeta.
12 — ausente —
13 Obogare bw’ensemo ya bosio, erochie moocha, nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko emerongo etano.
13 — ausente —
14 Ase ensemo eyemo y’egesoero bakaroisia ebitambaa bi’ekerengo ki’amaboko ikomi na atano, ne chisiiro isato amo ne chinterekerero chiabo isato.
14 — ausente —
15 Naboigo ase ensemo ende bakaroisia ebitambaa bi’ekerengo ki’amaboko ikomi na atano, ne chisiiro isato amo ne chinterekerero chiabo isato. Ase igo chinsemo chionsi ibere chi’egesoero chikaba chireng’aine.
15 — ausente —
16 Ebitambaa bionsi ebiaetanaine eraaro eria bikaroisigwa ne chiusi chi’egatani engiya chisisire.
16 Todas as cortinas que ficavam em volta do pátio eram de linho fino.
17 Chinterekerero chie chisiiro chiaye nigo chiarenge chie chitaai, korende ebigobanio ne chinuga chiabo nigo chiarenge chi’echifeta, na ebisure biabo bikaoomwa nefeta.
17 As bases das colunas eram de bronze, e os ganchos, os suportes e a parte de cima dos postes eram de prata. E todos os postes em volta do pátio eram unidos por suportes de prata.
18 Egetambaa ki’egesoero bakaroisia korwa ase chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri, amo nechi’egatani chisisire. Obotambe bw’egetambaa keria nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko atano koreng’ana nobogare bwaye buna ebitambaa binde bi’eraaro.
18 A cortina da entrada do pátio era de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitada com bordados. O comprimento dessa cortina era de oito metros e oitenta, e a altura, de dois metros e vinte, como as cortinas do pátio.
19 Chisiiro inye, echiare gokebwata, ne chinterekerero chiabo inye, nigo chiarenge chie chitaai, korende ebigobanio biabo nigo biarenge bie chifeta, na ebisure bie chisiiro bikaoomwa nefeta, ne chinuga chiabo nigo chiarenge chi’echifeta.
19 Ela era sustentada por quatro postes com bases de bronze. Os ganchos, a parte de cima dos postes e os suportes eram de prata.
20 Ebirochi bionsi bi’eema y’Obomenyo na ebi’ebitambaa bi’eraaro nigo biarenge bie chitaai.
20 Todas as estacas da Tenda e do pátio eram de bronze.
21 Oyo noro omobaro bw’ebinto ebiakoreretwe ase okoroisia Obomenyo, engencho yaye Obomenyo bw’Oborori. Omobaro oyo Musa achigete ogakorwa n’Abalawi inse y’oboraai bwa Itamari, mosinto o Aroni, Omokuani.
21 A seguir vem a lista da quantidade dos metais usados na Tenda da Presença de Deus , onde estavam guardadas as duas placas de pedra, com os dez mandamentos. Moisés mandou fazer a lista, e ela foi preparada pelos levitas dirigidos por Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Besaleli, mosinto o Uri o Huri bw’egesaku kia Yuda, agakora onsi ay’Omonene achigete Musa.
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
23 Amo nere nigo arenge Oholiabu, omwana o Ahisamaki bw’egesaku kia Dani, komokonya. Ere nigo arenge omong’aini bw’okomang’a na kobaacha, na bw’okoroisia ebitambaa bie chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri, amo nechi’egatani engiya.
23 O seu ajudante foi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Aoliabe era gravador, desenhista e tecia linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
24 Etaabu yonsi eyakoreretwe ase emeremo y’okoroisia Obomenyo Obochenu, eyaatananetwe ebe ekerugwa, nigo yarenge chikiro elifu eyemo, na amagana ane, na emerongo etano nomo, na isano (1,465) ase ekerengo gi’esekeli y’Obomenyo Obochenu.
24 Todo o ouro que havia sido oferecido ao Senhor para a Tenda Sagrada pesava mil quilos, de acordo com a tabela oficial.
25 Efeta eyaruetwe nomoganda bw’abwo barigetwe nigo yarenge chikiro chilifu isano, na emerongo etato, na isano (5,035), ase ekerengo gi’esekeli y’Obomenyo Obochenu.
25 A prata da contagem do povo pesava três mil quatrocentos e trinta quilos, de acordo com a tabela oficial.
26 Kera omonto oyorigetwe, oyokoorire emiaka emerongo ebere na goetania, akarua ebeka eyemo, engencho yaye ekeng’ese gi’esekeli ase ekerengo gi’esekeli y’Obomenyo Obochenu. Abanto abwo nigo barenge chilifu amagana atano na rimo na isato, na amagana atano, na emerongo etano (603,550).
26 Essa quantia foi igual ao total pago por todos os homens alistados na contagem do povo; e cada homem pagava a importância exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Foram alistados na contagem seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta homens de vinte anos para cima.
27 Chikiro chilifu isano chi’echifeta chiria nigo chiakoretwe ase okoroisia chinterekerero chi’Obomenyo Obochenu ne chi’etoto eria; chikiro chilifu isano ase chinterekerero rigana erimo, chikiro emerongo etano ase kera enterekerero.
27 Foram usados três mil e quatrocentos quilos de prata para fazer as cem bases da Tenda Sagrada e da cortina, isto é, trinta e quatro quilos para cada base.
28 Ase chifeta chikiro emerongo etato na isano chiatigarete chiakoreretwe ase okoroisia ebigobanio bie chisiiro na ase okooma ebisure biabo, na koroisia chinuga chiabo.
28 Com os trinta quilos de prata que sobraram, Bezalel fez os cabos, os ganchos para os postes e a parte de cima dos postes.
29 Chitaai chiatananetwe chibe ekerugwa, nigo chiarenge chikiro chilifu isato, na amagana atano, na emerongo ene, na isano (3,545).
29 O bronze que foi oferecido a Deus dava um total de dois mil quatrocentos e vinte e cinco quilos.
30 Ase chitaai chiria akaroisia chinterekerero chi’egesoero ki’Eema y’Omosangererekano, na egesasiimero gi’etai amo negechungi kiaye, na ebikorero biaye bionsi,
30 Com isso Bezalel fez as bases para a entrada da Tenda da Presença de Deus; o altar de bronze com a sua grelha, também de bronze; todos os objetos para o altar,
31 ne chinterekerero chie chisiiro chi’eraaro chibe chinsemo chionsi, na echi’egesoero ki’eraaro, na ebirochi bionsi bi’eema y’Obomenyo, na ebi’eraaro chinsemo chionsi.
31 para as bases que ficavam em volta do pátio e para a entrada do pátio; e todas as estacas para a Tenda e para o pátio que ficava em volta da Tenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.