Êxodo 38

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Erio akaagacha egesasiimero gie chibao chi’emekonge ase ebing’wanso birasamberwe. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko atano, na obogare bwaye amaboko atano; nabo chinsemo chiaye inye chikaba chireng’aine, na obotambe bwaye gochia igoro nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko atato.
1 E fez o altar da oferta queimada de madeira de acácia, com cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura; ele era quadrado; e a sua altura era de três côvados.
2 Ase chikoona inye chi’egesasiimero akaroisia emegwekano ene ye ching’unchara, akayeroisia ekaba egento ekemo negesasiimero, akaooma gionsi netai.
2 E fez os seus chifres sobre os seus quatro cantos; os seus chifres eram do mesmo, e o revestiu de bronze.
3 Akaroisia ebikorero bionsi bi’egesasiimero nabio ebi: Chindogio chi’okobuucha riibu, na ebichiko, na ebitaabo, ne chigami, ne chindogio chi’okorenta omorero. Ebinto ebi bionsi akabiroisia korwa ase chitaai.
3 E fez todos os utensílios do altar: os cinzeiros, e as pás, e as bacias, e os ganchos de carne, e os braseiros. Todos os seus utensílios feitos de bronze.
4 Agakora egechungi gi’etai, agakebeeka korwa inse y’orosingo, kegaika gochia igoro gati gati y’egesasiimero.
4 E fez para o altar uma grade de bronze em forma de rede, que pôs debaixo da sua borda até a metade.
5 Agakora chibonyi inye, agachibeka ase chikoona inye chi’egechungi ekio gi’etai, ase emiaro egosoigwa.
5 E fundiu quatro argolas para as extremidades da grade de bronze, para lugares para as varas.
6 Akabaacha emiaro eria korwa ase emekonge, akayeooma netai.
6 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu de bronze.
7 Agasoyia emiaro eria ase chibonyi chire chinsemo chi’egesasiimero, erinde kenyare kobogorerigwa. Agakeagacha ne chibao, akagetiga giasaime.
7 E pôs as varas nas argolas nos dois lados do altar, para carregá-lo. Fez o altar oco de tábuas.
8 Akaroisia egetuba amo nenterekerero yaye korwa ase ebirore bie chitaai bi’abakuungu baare gokorera ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano.
8 E fez uma pia de bronze, e sua base de bronze, dos espelhos das mulheres reunidas, que se reuniam na porta do tabernáculo da congregação.
9 Ase ensemo ya Irianyi akaroisia ebitambaa bie chiusi chindabu chi’egatani chisisire. Obotambe bwabo nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko rigana erimo.
9 E fez o pátio; do lado sul em direção ao sul as cortinas para o pátio eram de linho fino torcido de cem côvados de comprimento,
10 Chisiiro chiaye emerongo ebere echiare kobibwata nigo chiarenge ne chinterekerero chiabo emerongo ebere chie chitaai, korende ebigobanio ne chinuga chiabo nigo chiarenge chi’echifeta.
10 as suas colunas eram vinte, e as suas bases de bronze vinte. Os colchetes das colunas e suas faixas eram de prata.
11 Naboigo ase ensemo ya sugusu akaroisia ebitambaa bire nobotambe bw’ekerengo ki’amaboko rigana erimo. Chisiiro emerongo ebere echiare kobibwata nigo chiarenge ne chinterekerero chiabo emerongo ebere chie chitaai, korende ebigobanio ne chinuga chiabo nigo chiarenge chi’echifeta.
11 E para o lado norte as cortinas eram de cem côvados, suas colunas eram vinte e vinte as suas bases de bronze; os colchetes das colunas e suas faixas de prata.
12 Ase ensemo ya bosongo bakaroisia ebitambaa bire nobotambe bw’ekerengo ki’amaboko emerongo etano, ne chisiiro ikomi amo ne chinterekerero chiabo ikomi, korende ebigobanio ne chinuga chiabo nigo chiarenge chi’echifeta.
12 E para o lado oeste havia cortinas de cinquenta côvados; e eram dez as suas colunas, e dez as suas bases; os colchetes das colunas e suas faixas de prata.
13 Obogare bw’ensemo ya bosio, erochie moocha, nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko emerongo etano.
13 E para o lado leste em direção ao leste, cinquenta côvados.
14 Ase ensemo eyemo y’egesoero bakaroisia ebitambaa bi’ekerengo ki’amaboko ikomi na atano, ne chisiiro isato amo ne chinterekerero chiabo isato.
14 As cortinas de um lado da porta eram de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
15 Naboigo ase ensemo ende bakaroisia ebitambaa bi’ekerengo ki’amaboko ikomi na atano, ne chisiiro isato amo ne chinterekerero chiabo isato. Ase igo chinsemo chionsi ibere chi’egesoero chikaba chireng’aine.
15 E do outro lado da porta do pátio, de ambos os lados, havia cortinas de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
16 Ebitambaa bionsi ebiaetanaine eraaro eria bikaroisigwa ne chiusi chi’egatani engiya chisisire.
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
17 Chinterekerero chie chisiiro chiaye nigo chiarenge chie chitaai, korende ebigobanio ne chinuga chiabo nigo chiarenge chi’echifeta, na ebisure biabo bikaoomwa nefeta.
17 E as bases para as colunas eram de bronze; os colchetes das colunas e suas faixas de prata; e o revestimento dos seus capitéis de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
18 Egetambaa ki’egesoero bakaroisia korwa ase chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri, amo nechi’egatani chisisire. Obotambe bw’egetambaa keria nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko atano koreng’ana nobogare bwaye buna ebitambaa binde bi’eraaro.
18 E a cortina para a porta do pátio era bordado, de azul, de púrpura, de escarlate, e linho fino torcido. E vinte côvados era o comprimento, e a altura, na largura, era de cinco côvados correspondente às cortinas do pátio.
19 Chisiiro inye, echiare gokebwata, ne chinterekerero chiabo inye, nigo chiarenge chie chitaai, korende ebigobanio biabo nigo biarenge bie chifeta, na ebisure bie chisiiro bikaoomwa nefeta, ne chinuga chiabo nigo chiarenge chi’echifeta.
19 E suas colunas eram quatro, e quatro as suas bases de bronze; seus colchetes de prata, e o revestimento dos capitéis e as suas faixas de prata.
20 Ebirochi bionsi bi’eema y’Obomenyo na ebi’ebitambaa bi’eraaro nigo biarenge bie chitaai.
20 E todas as estacas do tabernáculo, e do pátio ao redor, eram de bronze.
21 Oyo noro omobaro bw’ebinto ebiakoreretwe ase okoroisia Obomenyo, engencho yaye Obomenyo bw’Oborori. Omobaro oyo Musa achigete ogakorwa n’Abalawi inse y’oboraai bwa Itamari, mosinto o Aroni, Omokuani.
21 Esta é a enumeração do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho, como foi contado, conforme a ordem de Moisés, para o serviço dos levitas, pela mão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Besaleli, mosinto o Uri o Huri bw’egesaku kia Yuda, agakora onsi ay’Omonene achigete Musa.
22 E Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá, fez tudo que o SENHOR ordenara a Moisés.
23 Amo nere nigo arenge Oholiabu, omwana o Ahisamaki bw’egesaku kia Dani, komokonya. Ere nigo arenge omong’aini bw’okomang’a na kobaacha, na bw’okoroisia ebitambaa bie chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri, amo nechi’egatani engiya.
23 E com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um gravador, e trabalhador esmerado, e bordador em azul, e em púrpura, e em escarlate, e linho fino.
24 Etaabu yonsi eyakoreretwe ase emeremo y’okoroisia Obomenyo Obochenu, eyaatananetwe ebe ekerugwa, nigo yarenge chikiro elifu eyemo, na amagana ane, na emerongo etano nomo, na isano (1,465) ase ekerengo gi’esekeli y’Obomenyo Obochenu.
24 Todo o ouro que foi usado na obra, em toda a obra do lugar santo, o ouro das ofertas, foi vinte e nove talentos, e setecentos e trinta shekels, segundo o shekel do santuário.
25 Efeta eyaruetwe nomoganda bw’abwo barigetwe nigo yarenge chikiro chilifu isano, na emerongo etato, na isano (5,035), ase ekerengo gi’esekeli y’Obomenyo Obochenu.
25 E a sua prata, que foi enumerada da congregação foi cem talentos, e mil e setecentos e setenta e cinco shekels, segundo o shekel do santuário;
26 Kera omonto oyorigetwe, oyokoorire emiaka emerongo ebere na goetania, akarua ebeka eyemo, engencho yaye ekeng’ese gi’esekeli ase ekerengo gi’esekeli y’Obomenyo Obochenu. Abanto abwo nigo barenge chilifu amagana atano na rimo na isato, na amagana atano, na emerongo etano (603,550).
26 um beca para cada homem, isto é, metade de um shekel, segundo o shekel do santuário, para cada um que foi enumerado, de vinte anos para cima, para seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta homens.
27 Chikiro chilifu isano chi’echifeta chiria nigo chiakoretwe ase okoroisia chinterekerero chi’Obomenyo Obochenu ne chi’etoto eria; chikiro chilifu isano ase chinterekerero rigana erimo, chikiro emerongo etano ase kera enterekerero.
27 E dos cem talentos de prata foram fundidas as bases do santuário, e as bases do véu; cem bases dos cem talentos, um talento por base.
28 Ase chifeta chikiro emerongo etato na isano chiatigarete chiakoreretwe ase okoroisia ebigobanio bie chisiiro na ase okooma ebisure biabo, na koroisia chinuga chiabo.
28 E dos mil e setecentos e setenta e cinco shekels ele fez colchetes para as colunas, e revestiu os seus capitéis, e os cingiu.
29 Chitaai chiatananetwe chibe ekerugwa, nigo chiarenge chikiro chilifu isato, na amagana atano, na emerongo ene, na isano (3,545).
29 E o bronze da oferta foi setenta talentos, e dois mil e quatrocentos shekels.
30 Ase chitaai chiria akaroisia chinterekerero chi’egesoero ki’Eema y’Omosangererekano, na egesasiimero gi’etai amo negechungi kiaye, na ebikorero biaye bionsi,
30 E com isso ele fez as bases para a porta do tabernáculo da congregação, e o altar de bronze, e a grade de bronze para ele, e todos os utensílios do altar,
31 ne chinterekerero chie chisiiro chi’eraaro chibe chinsemo chionsi, na echi’egesoero ki’eraaro, na ebirochi bionsi bi’eema y’Obomenyo, na ebi’eraaro chinsemo chionsi.
31 e as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do pátio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.