Êxodo 38
guz (GUZ) vs ACF
1 Erio akaagacha egesasiimero gie chibao chi’emekonge ase ebing’wanso birasamberwe. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko atano, na obogare bwaye amaboko atano; nabo chinsemo chiaye inye chikaba chireng’aine, na obotambe bwaye gochia igoro nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko atato.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o seu comprimento, e de cinco côvados a sua largura, era quadrado; e de três côvados a sua altura.
2 Ase chikoona inye chi’egesasiimero akaroisia emegwekano ene ye ching’unchara, akayeroisia ekaba egento ekemo negesasiimero, akaooma gionsi netai.
2 E fez-lhe as suas pontas nos seus quatro cantos; da mesma peça eram as suas pontas; e cobriu-o de cobre.
3 Akaroisia ebikorero bionsi bi’egesasiimero nabio ebi: Chindogio chi’okobuucha riibu, na ebichiko, na ebitaabo, ne chigami, ne chindogio chi’okorenta omorero. Ebinto ebi bionsi akabiroisia korwa ase chitaai.
3 Fez também todos os utensílios do altar; os cinzeiros, e as pás, e as bacias, e os garfos, e os braseiros; todos esses pertences fez de cobre.
4 Agakora egechungi gi’etai, agakebeeka korwa inse y’orosingo, kegaika gochia igoro gati gati y’egesasiimero.
4 Fez também, para o altar, um crivo de cobre, em forma de rede, na sua cercadura em baixo, até ao meio do altar.
5 Agakora chibonyi inye, agachibeka ase chikoona inye chi’egechungi ekio gi’etai, ase emiaro egosoigwa.
5 E fundiu quatro argolas para as quatro extremidades do crivo de cobre, para os lugares dos varais.
6 Akabaacha emiaro eria korwa ase emekonge, akayeooma netai.
6 E fez os varais de madeira de acácia, e os cobriu de cobre.
7 Agasoyia emiaro eria ase chibonyi chire chinsemo chi’egesasiimero, erinde kenyare kobogorerigwa. Agakeagacha ne chibao, akagetiga giasaime.
7 E pôs os varais pelas argolas aos lados do altar, para com eles levar o altar; fê-lo oco e de tábuas.
8 Akaroisia egetuba amo nenterekerero yaye korwa ase ebirore bie chitaai bi’abakuungu baare gokorera ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano.
8 Fez também a pia de cobre com a sua base de cobre, dos espelhos das mulheres que se reuniam, para servir à porta da tenda da congregação.
9 Ase ensemo ya Irianyi akaroisia ebitambaa bie chiusi chindabu chi’egatani chisisire. Obotambe bwabo nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko rigana erimo.
9 Fez também o pátio do lado meridional; as cortinas do pátio eram de linho fino torcido, de cem côvados.
10 Chisiiro chiaye emerongo ebere echiare kobibwata nigo chiarenge ne chinterekerero chiabo emerongo ebere chie chitaai, korende ebigobanio ne chinuga chiabo nigo chiarenge chi’echifeta.
10 As suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre; os colchetes destas colunas e as suas molduras eram de prata;
11 Naboigo ase ensemo ya sugusu akaroisia ebitambaa bire nobotambe bw’ekerengo ki’amaboko rigana erimo. Chisiiro emerongo ebere echiare kobibwata nigo chiarenge ne chinterekerero chiabo emerongo ebere chie chitaai, korende ebigobanio ne chinuga chiabo nigo chiarenge chi’echifeta.
11 E do lado norte cortinas de cem côvados; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre, os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
12 Ase ensemo ya bosongo bakaroisia ebitambaa bire nobotambe bw’ekerengo ki’amaboko emerongo etano, ne chisiiro ikomi amo ne chinterekerero chiabo ikomi, korende ebigobanio ne chinuga chiabo nigo chiarenge chi’echifeta.
12 E do lado do ocidente cortinas de cinqüenta côvados, as suas colunas dez, e as suas bases dez; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
13 Obogare bw’ensemo ya bosio, erochie moocha, nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko emerongo etano.
13 E do lado leste, ao oriente, cortinas de cinqüenta côvados.
14 Ase ensemo eyemo y’egesoero bakaroisia ebitambaa bi’ekerengo ki’amaboko ikomi na atano, ne chisiiro isato amo ne chinterekerero chiabo isato.
14 As cortinas de um lado da porta eram de quinze côvados; as suas colunas três e as suas bases três.
15 Naboigo ase ensemo ende bakaroisia ebitambaa bi’ekerengo ki’amaboko ikomi na atano, ne chisiiro isato amo ne chinterekerero chiabo isato. Ase igo chinsemo chionsi ibere chi’egesoero chikaba chireng’aine.
15 E do outro lado da porta do pátio, de ambos os lados, eram cortinas de quinze côvados; as suas colunas três e as suas bases três.
16 Ebitambaa bionsi ebiaetanaine eraaro eria bikaroisigwa ne chiusi chi’egatani engiya chisisire.
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
17 Chinterekerero chie chisiiro chiaye nigo chiarenge chie chitaai, korende ebigobanio ne chinuga chiabo nigo chiarenge chi’echifeta, na ebisure biabo bikaoomwa nefeta.
17 E as bases das colunas eram de cobre; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata; e o revestimento dos seus capitéis era de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
18 Egetambaa ki’egesoero bakaroisia korwa ase chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri, amo nechi’egatani chisisire. Obotambe bw’egetambaa keria nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko atano koreng’ana nobogare bwaye buna ebitambaa binde bi’eraaro.
18 E a cobertura da porta do pátio era de obra de bordador, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; e o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, conforme as cortinas do pátio.
19 Chisiiro inye, echiare gokebwata, ne chinterekerero chiabo inye, nigo chiarenge chie chitaai, korende ebigobanio biabo nigo biarenge bie chifeta, na ebisure bie chisiiro bikaoomwa nefeta, ne chinuga chiabo nigo chiarenge chi’echifeta.
19 E as suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de cobre, os seus colchetes de prata, e o revestimento dos seus capitéis, e as suas molduras, também de prata.
20 Ebirochi bionsi bi’eema y’Obomenyo na ebi’ebitambaa bi’eraaro nigo biarenge bie chitaai.
20 E todas as estacas do tabernáculo e do pátio ao redor eram de cobre.
21 Oyo noro omobaro bw’ebinto ebiakoreretwe ase okoroisia Obomenyo, engencho yaye Obomenyo bw’Oborori. Omobaro oyo Musa achigete ogakorwa n’Abalawi inse y’oboraai bwa Itamari, mosinto o Aroni, Omokuani.
21 Esta é a enumeração das coisas usadas no tabernáculo do testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas, por intermédio de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Besaleli, mosinto o Uri o Huri bw’egesaku kia Yuda, agakora onsi ay’Omonene achigete Musa.
22 Fez, pois, Bezalel, o filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 Amo nere nigo arenge Oholiabu, omwana o Ahisamaki bw’egesaku kia Dani, komokonya. Ere nigo arenge omong’aini bw’okomang’a na kobaacha, na bw’okoroisia ebitambaa bie chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri, amo nechi’egatani engiya.
23 E com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um mestre de obra, e engenhoso artífice, e bordador em azul, e em púrpura e em carmesim e em linho fino.
24 Etaabu yonsi eyakoreretwe ase emeremo y’okoroisia Obomenyo Obochenu, eyaatananetwe ebe ekerugwa, nigo yarenge chikiro elifu eyemo, na amagana ane, na emerongo etano nomo, na isano (1,465) ase ekerengo gi’esekeli y’Obomenyo Obochenu.
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foi vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme ao siclo do santuário;
25 Efeta eyaruetwe nomoganda bw’abwo barigetwe nigo yarenge chikiro chilifu isano, na emerongo etato, na isano (5,035), ase ekerengo gi’esekeli y’Obomenyo Obochenu.
25 E a prata dos arrolados da congregação foi cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário;
26 Kera omonto oyorigetwe, oyokoorire emiaka emerongo ebere na goetania, akarua ebeka eyemo, engencho yaye ekeng’ese gi’esekeli ase ekerengo gi’esekeli y’Obomenyo Obochenu. Abanto abwo nigo barenge chilifu amagana atano na rimo na isato, na amagana atano, na emerongo etano (603,550).
26 Um beca por cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário; de todo aquele que passava aos arrolados, da idade de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinqüenta.
27 Chikiro chilifu isano chi’echifeta chiria nigo chiakoretwe ase okoroisia chinterekerero chi’Obomenyo Obochenu ne chi’etoto eria; chikiro chilifu isano ase chinterekerero rigana erimo, chikiro emerongo etano ase kera enterekerero.
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases cem talentos; um talento para cada base.
28 Ase chifeta chikiro emerongo etato na isano chiatigarete chiakoreretwe ase okoroisia ebigobanio bie chisiiro na ase okooma ebisure biabo, na koroisia chinuga chiabo.
28 E dos mil e setecentos e setenta e cinco siclos fez os colchetes das colunas, e cobriu os seus capitéis, e os cingiu de molduras.
29 Chitaai chiatananetwe chibe ekerugwa, nigo chiarenge chikiro chilifu isato, na amagana atano, na emerongo ene, na isano (3,545).
29 E o cobre da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Ase chitaai chiria akaroisia chinterekerero chi’egesoero ki’Eema y’Omosangererekano, na egesasiimero gi’etai amo negechungi kiaye, na ebikorero biaye bionsi,
30 E dele fez as bases da porta da tenda da congregação e o altar de cobre, e o crivo de cobre e todos os utensílios do altar.
31 ne chinterekerero chie chisiiro chi’eraaro chibe chinsemo chionsi, na echi’egesoero ki’eraaro, na ebirochi bionsi bi’eema y’Obomenyo, na ebi’eraaro chinsemo chionsi.
31 E as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do pátio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.