Êxodo 37
guz (GUZ) vs VC
1 Erio Besaleli akaroisia Esanduki ye chibao chi’emekonge. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko abere na ekeng’ese, na obogare bwaye okoboko okomo na ekeng’ese, na obotambe bwaye gochia igoro okoboko okomo, na ekeng’ese.
1 Beseleel fez a arca de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
2 Akayeooma netaabu echenire, ime na isiko, akayeetanania omong’ororia bw’etaabu.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e fez-lhe por fora, ao redor, uma bordadura de ouro.
3 Agakora chibonyi inye korwa ase etaabu enyititoire, agachibeeka ase amagoro aye ane, ibere ase kera rikere.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e pô-las nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
4 Akabaacha emiaro y’emekonge, akayeooma netaabu.
4 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
5 Agasoyia emiaro eyio ase chibonyi ime ase okobogoreria esanduki eria.
5 que passou nas argolas colocadas dos lados da arca, para poder transportá-la.
6 Akaroisia ekemumeko gi’etaabu echenire ebe Oboikaranso bwa’Amaabera. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko abere na ekeng’ese, na obogare bwaye okoboko okomo na ekeng’ese.
6 Fez uma tampa de ouro puro, cujo comprimento era de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
7 Erio agakora emegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba babere ey’etaabu esunyuntire, akayebeka ase chinsinyo ibere chi’Oboikaranso bwa amaabera,
7 Fez dois querubins de ouro, feitos de ouro batido, nas duas extremidades da tampa,
8 oyomo ase kera ensinyo, akayekora ekaba egento ekemo n’Oboikaranso bwa amaabera.
8 um de um lado, outro de outro, de maneira que faziam corpo com as duas extremidades da tampa.
9 Ebitongwa bibwate chimbaba abwo bakarambora chimbaaba chiabo igoro y’Oboikaranso bwa amaabera, bakabobekera ekiriri, na amasio abo agachiikana; na barabwo bakarigereria Oboikaranso bwa amaabera.
9 Esses querubins, com as faces voltadas um para o outro, tinham as asas estendidas para o alto, e protegiam com elas a tampa para a qual tinham as faces inclinadas.
10 Akaroisia emesa ye chibao chi’emekonge. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko abere, na obogare bwaye okoboko okomo na obotambe bwaye gochia igoro okoboko okomo na ekeng’ese.
10 Fez a mesa de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados, sua largura de um côvado e sua altura de um côvado e meio.
11 Akayeoma netaabu echenire, akayeetanania omong’ororia bw’etaabu.
11 Recobriu-a de ouro puro e fez ao seu redor uma bordadura de ouro.
12 Erio agakora orosingo rore nobogare bong’ana egesanyi gi’okoboko, na akaroetanania omong’ororia bw’etaabu.
12 Cercou-a de uma orla de um palmo de largura, com uma bordadura de ouro corrente em toda a volta.
13 Naende agakora chibonyi inye korwa ase chitaabu, ne chibonyi echio agachibeka ase chikoona inye ase amagoro aye ane.
13 Fundiu para a mesa quatro argolas de ouro, que fixou aos quatro ângulos de seus pés.
14 Chibonyi chiria chikabekwa ang’e norosingo, na emiaro eria egasoigwa imeo, erinde emesa enyare kobogorerigwa.
14 Essas argolas, colocadas à altura da orla, eram destinadas a receber os varais que serviriam ao transporte da mesa.
15 Akabaacha emiaro eria korwa ase emekonge, akayeooma netaabu.
15 Fez varais de madeira de acácia revestidos de ouro, para servir ao transporte da mesa.
16 Agakora ebikorero biare kobekwa ase emesa igoro: chinteru na ebitaabo ase ubani, ne chisani, korwa ase ebio bagocha koumora ebinyugwa ebikoruegwa; akabiroisia bionsi korwa ase chitaabu chichenire.
16 Fez de ouro puro os utensílios que deviam ser colocados sobre a mesa: os vasos, as xícaras, os copos e as taças necessárias às libações.
17 Akaroisia ekebekerero gie chitaaya gi’etaabu echenire esunyuntire. Akayeroisia nenterekerero amo ne ritina, na emegwekano y’amamumu na ebisicha; bionsi bikaroisigwa bikaba egento ekemo.
17 Fez o candelabro de ouro puro, de ouro batido, com seu pé e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formavam um todo com ele.
18 Nigo kiare ne chinsagia isano nemo, chiasogete korwa ase ritina, isato korwa ase ensemo eyemo, na isato korwa ase ensemo ende.
18 Seis braços saam de seus lados, três de um lado e três de outro.
19 Orosagia rwe ritang’ani rokaba nemegwekano etato y’ebisicha binga buna ebi’omolozi, kera ekemo ne rimumu na egesicha, na orosagia rwa kabere boigo rokaba nemegwekano y’ebisicha binga buna ebi’omolozi; ne chinsagia chionsi isano nemo chikaba boigo.
19 Em um braço havia três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; na segunda haste havia três cálices, em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor, e assim por diante para os seis braços que saíam do candelabro.
20 Ritina rinyene ri’ekebekerero gie chitaaya keria rikaba nemegwekano ene y’ebisicha binga buna ebi’omolozi.
20 No próprio candelabro havia quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
21 Rimumu erimo rikaba inse ya kera chinsagia ibere chigosoka korwa ase ritina. Ase ayio rikaba rimumu erimo inse ya kera orosagia rw’echio isano nemo chiroisirie chikaba egento ekemo ne ritina.
21 um botão sob os dois primeiros braços que saíam do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes, e um botão sob os dois últimos; e assim era com os seis braços que saíam do candelabro.
22 Bionsi bikaroisigwa korwa ase ribomba erimo ri’etaabu echenire esunyuntire.
22 Esses botões e esses braços faziam corpo com o candelabro, formando o todo uma só peça de ouro puro batido.
23 Naende akaroisia chitaaya chiaye isano na ibere, na ebiinachi, ne chindogio chiaye chi’echitaabu chichenire.
23 Fez sete lâmpadas de ouro puro; e fez de ouro puro as suas espevitadeiras e os seus cinzeiros.
24 Ekebekerero keria gie chitaaya amo nebikorero biaye bionsi bikaroisigwa korwa ase chitaabu chichenire chi’ekerengo gie chikiro emerongo etano.
24 Empregou um talento de ouro puro na confecção do candelabro e seus acessórios.
25 Akaroisia egesasiimero gie chibao chi’emekonge ase ubani erasamberwe. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’ekerengo gi’okoboko okomo, na obotambe bwaye gochia igoro amaboko abere. Emegwekano ye ching’unchara ekaroisigwa ekaba egento ekemo negesasiimero.
25 Fez o altar dos perfumes de madeira de acácia. Seu comprimento foi de um côvado, e sua largura de um côvado; era quadrado e tinha dois côvados de altura; seus cornos faziam corpo com ele.
26 Agakeooma netaabu echenire, igoro yaye, ne chinsemo chiaye, amo ne ching’unchara chiaye, akayeetanania omong’ororia bw’etaabu.
26 Cobriu de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e pôs uma bordadura de ouro ao redor.
27 Agakora chibonyi ibere chi’echitaabu, agachibeeka inse y’omong’ororia ase chinsemo ibere. Ase chibonyi echio emiaro egasoigwa, erinde egesasiimero kenyare kobogorerigwa.
27 Fez para ele duas argolas de ouro, que foram colocadas abaixo da bordadura, dos dois lados, e serviriam para receber os dois varais destinados ao seu transporte.
28 Na emiaro eria akabaacha korwa ase emekonge, akayeooma netaabu.
28 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
29 Naende akaroisia amaguta amaachenu akweakwa, na ubani echenire are ne rimisu rigiya, akayaroisia buna omooroisia, oyomanyete buya, aranyare koyaroisia.
29 e fez também o óleo para a unção santa e o perfume aromático, composto segundo a arte do perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.