Êxodo 37
guz (GUZ) vs BKJ
1 Erio Besaleli akaroisia Esanduki ye chibao chi’emekonge. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko abere na ekeng’ese, na obogare bwaye okoboko okomo na ekeng’ese, na obotambe bwaye gochia igoro okoboko okomo, na ekeng’ese.
1 E Bezalel fez a arca de madeira de acácia; dois côvados e meio era o comprimento dela, e um côvado e meio a largura dela, e um côvado e meio a altura dela.
2 Akayeooma netaabu echenire, ime na isiko, akayeetanania omong’ororia bw’etaabu.
2 E a revestiu de ouro puro, por dentro e por fora, e fez sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
3 Agakora chibonyi inye korwa ase etaabu enyititoire, agachibeeka ase amagoro aye ane, ibere ase kera rikere.
3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro, para serem colocadas nos seus quatro cantos; duas argolas sobre um lado, e duas argolas sobre o seu outro lado.
4 Akabaacha emiaro y’emekonge, akayeooma netaabu.
4 E fez varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro.
5 Agasoyia emiaro eyio ase chibonyi ime ase okobogoreria esanduki eria.
5 E colocou as varas nas argolas nos lados da arca, para carregar a arca.
6 Akaroisia ekemumeko gi’etaabu echenire ebe Oboikaranso bwa’Amaabera. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko abere na ekeng’ese, na obogare bwaye okoboko okomo na ekeng’ese.
6 E fez o propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio era o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
7 Erio agakora emegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba babere ey’etaabu esunyuntire, akayebeka ase chinsinyo ibere chi’Oboikaranso bwa amaabera,
7 E fez dois querubins de ouro, batido de uma peça ele os fez, nas duas extremidades do propiciatório;
8 oyomo ase kera ensinyo, akayekora ekaba egento ekemo n’Oboikaranso bwa amaabera.
8 um querubim em uma extremidade deste lado, e outro querubim na outra extremidade desse lado. Do propiciatório fez ele os querubins nas suas duas extremidades.
9 Ebitongwa bibwate chimbaba abwo bakarambora chimbaaba chiabo igoro y’Oboikaranso bwa amaabera, bakabobekera ekiriri, na amasio abo agachiikana; na barabwo bakarigereria Oboikaranso bwa amaabera.
9 E os querubins estendiam suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces uma para a outra. Para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
10 Akaroisia emesa ye chibao chi’emekonge. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko abere, na obogare bwaye okoboko okomo na obotambe bwaye gochia igoro okoboko okomo na ekeng’ese.
10 E fez a mesa de madeira de acácia; dois côvados era o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura,
11 Akayeoma netaabu echenire, akayeetanania omong’ororia bw’etaabu.
11 e a revestiu com ouro puro, e fez para ela uma coroa de ouro ao redor.
12 Erio agakora orosingo rore nobogare bong’ana egesanyi gi’okoboko, na akaroetanania omong’ororia bw’etaabu.
12 E fez também para ela uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e fez uma coroa de ouro ao redor da moldura.
13 Naende agakora chibonyi inye korwa ase chitaabu, ne chibonyi echio agachibeka ase chikoona inye ase amagoro aye ane.
13 E fundiu para ela quatro argolas, e colocou as argolas sobre os quatro cantos que estavam nos seus pés.
14 Chibonyi chiria chikabekwa ang’e norosingo, na emiaro eria egasoigwa imeo, erinde emesa enyare kobogorerigwa.
14 Defronte das molduras estavam as argolas, os lugares para as varas, para carregar a mesa.
15 Akabaacha emiaro eria korwa ase emekonge, akayeooma netaabu.
15 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro, para carregar a mesa.
16 Agakora ebikorero biare kobekwa ase emesa igoro: chinteru na ebitaabo ase ubani, ne chisani, korwa ase ebio bagocha koumora ebinyugwa ebikoruegwa; akabiroisia bionsi korwa ase chitaabu chichenire.
16 E de ouro puro fez os utensílios que estavam sobre a mesa, os seus pratos, e as suas colheres, e as suas tigelas e as suas taças de ouro puro.
17 Akaroisia ekebekerero gie chitaaya gi’etaabu echenire esunyuntire. Akayeroisia nenterekerero amo ne ritina, na emegwekano y’amamumu na ebisicha; bionsi bikaroisigwa bikaba egento ekemo.
17 E fez o candelabro de ouro puro; de obra batida fez o candelabro. O seu eixo, e as suas hastes, as suas tigelas, os seus botões e as suas flores eram do mesmo;
18 Nigo kiare ne chinsagia isano nemo, chiasogete korwa ase ritina, isato korwa ase ensemo eyemo, na isato korwa ase ensemo ende.
18 e seis hastes saíam de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado;
19 Orosagia rwe ritang’ani rokaba nemegwekano etato y’ebisicha binga buna ebi’omolozi, kera ekemo ne rimumu na egesicha, na orosagia rwa kabere boigo rokaba nemegwekano y’ebisicha binga buna ebi’omolozi; ne chinsagia chionsi isano nemo chikaba boigo.
19 três tigelas a modo de amêndoas em uma haste, um botão e uma flor; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, um botão e uma flor; assim nas suas seis hastes que saem do candelabro.
20 Ritina rinyene ri’ekebekerero gie chitaaya keria rikaba nemegwekano ene y’ebisicha binga buna ebi’omolozi.
20 E no candelabro havia quatro tigelas feitas como amêndoas, seus botões e suas flores;
21 Rimumu erimo rikaba inse ya kera chinsagia ibere chigosoka korwa ase ritina. Ase ayio rikaba rimumu erimo inse ya kera orosagia rw’echio isano nemo chiroisirie chikaba egento ekemo ne ritina.
21 e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, e um botão debaixo de duas hastes do mesmo, conforme as seis hastes que saíam dele.
22 Bionsi bikaroisigwa korwa ase ribomba erimo ri’etaabu echenire esunyuntire.
22 Seus botões e suas hastes eram do mesmo; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 Naende akaroisia chitaaya chiaye isano na ibere, na ebiinachi, ne chindogio chiaye chi’echitaabu chichenire.
23 E fez as sete lâmpadas dele; seus espevitadores e os seus apagadores de ouro puro.
24 Ekebekerero keria gie chitaaya amo nebikorero biaye bionsi bikaroisigwa korwa ase chitaabu chichenire chi’ekerengo gie chikiro emerongo etano.
24 De um talento de ouro puro ele o fez, com todos os seus utensílios.
25 Akaroisia egesasiimero gie chibao chi’emekonge ase ubani erasamberwe. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’ekerengo gi’okoboko okomo, na obotambe bwaye gochia igoro amaboko abere. Emegwekano ye ching’unchara ekaroisigwa ekaba egento ekemo negesasiimero.
25 E fez o altar de incenso de madeira de acácia. Um côvado era o seu comprimento, e um côvado a sua largura. Era quadrado; e dois côvados era a sua altura. Os seus chifres eram do mesmo.
26 Agakeooma netaabu echenire, igoro yaye, ne chinsemo chiaye, amo ne ching’unchara chiaye, akayeetanania omong’ororia bw’etaabu.
26 E o revestiu com ouro puro, o seu topo, e seus lados ao redor, e os seus chifres. E fez para ele uma coroa de ouro em redor.
27 Agakora chibonyi ibere chi’echitaabu, agachibeeka inse y’omong’ororia ase chinsemo ibere. Ase chibonyi echio emiaro egasoigwa, erinde egesasiimero kenyare kobogorerigwa.
27 E fez duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, nos seus dois lados, para serem os lugares das varas, para carregá-lo.
28 Na emiaro eria akabaacha korwa ase emekonge, akayeooma netaabu.
28 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu com ouro.
29 Naende akaroisia amaguta amaachenu akweakwa, na ubani echenire are ne rimisu rigiya, akayaroisia buna omooroisia, oyomanyete buya, aranyare koyaroisia.
29 E ele fez o santo óleo da unção, e o incenso puro de especiarias aromáticas, conforme a obra de perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.