Êxodo 37

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Erio Besaleli akaroisia Esanduki ye chibao chi’emekonge. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko abere na ekeng’ese, na obogare bwaye okoboko okomo na ekeng’ese, na obotambe bwaye gochia igoro okoboko okomo, na ekeng’ese.
1 Em seguida, Bezalel fez uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
2 Akayeooma netaabu echenire, ime na isiko, akayeetanania omong’ororia bw’etaabu.
2 Revestiu-a com ouro puro por dentro e por fora e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 Agakora chibonyi inye korwa ase etaabu enyititoire, agachibeeka ase amagoro aye ane, ibere ase kera rikere.
3 Mandou fundir quatro argolas de ouro e prendeu-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
4 Akabaacha emiaro y’emekonge, akayeooma netaabu.
4 Fez varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
5 Agasoyia emiaro eyio ase chibonyi ime ase okobogoreria esanduki eria.
5 Passou-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
6 Akaroisia ekemumeko gi’etaabu echenire ebe Oboikaranso bwa’Amaabera. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko abere na ekeng’ese, na obogare bwaye okoboko okomo na ekeng’ese.
6 Fez ainda a tampa da arca, o lugar de expiação, de ouro puro. Media 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
7 Erio agakora emegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba babere ey’etaabu esunyuntire, akayebeka ase chinsinyo ibere chi’Oboikaranso bwa amaabera,
7 Fez dois querubins de ouro batido e colocou um em cada extremidade da tampa.
8 oyomo ase kera ensinyo, akayekora ekaba egento ekemo n’Oboikaranso bwa amaabera.
8 Modelou o querubim em cada extremidade da tampa de modo a formar uma só peça de ouro com a tampa.
9 Ebitongwa bibwate chimbaba abwo bakarambora chimbaaba chiabo igoro y’Oboikaranso bwa amaabera, bakabobekera ekiriri, na amasio abo agachiikana; na barabwo bakarigereria Oboikaranso bwa amaabera.
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estendiam suas asas sobre a tampa para cobri-la.
10 Akaroisia emesa ye chibao chi’emekonge. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko abere, na obogare bwaye okoboko okomo na obotambe bwaye gochia igoro okoboko okomo na ekeng’ese.
10 Bezalel fez a mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 Akayeoma netaabu echenire, akayeetanania omong’ororia bw’etaabu.
11 Revestiu-a com ouro puro e colocou uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Erio agakora orosingo rore nobogare bong’ana egesanyi gi’okoboko, na akaroetanania omong’ororia bw’etaabu.
12 Enfeitou-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
13 Naende agakora chibonyi inye korwa ase chitaabu, ne chibonyi echio agachibeka ase chikoona inye ase amagoro aye ane.
13 Fez quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
14 Chibonyi chiria chikabekwa ang’e norosingo, na emiaro eria egasoigwa imeo, erinde emesa enyare kobogorerigwa.
14 Prendeu as argolas junto da borda para sustentar as varas usadas para transportar a mesa.
15 Akabaacha emiaro eria korwa ase emekonge, akayeooma netaabu.
15 Fez essas varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
16 Agakora ebikorero biare kobekwa ase emesa igoro: chinteru na ebitaabo ase ubani, ne chisani, korwa ase ebio bagocha koumora ebinyugwa ebikoruegwa; akabiroisia bionsi korwa ase chitaabu chichenire.
16 Fez ainda recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras para as ofertas derramadas.
17 Akaroisia ekebekerero gie chitaaya gi’etaabu echenire esunyuntire. Akayeroisia nenterekerero amo ne ritina, na emegwekano y’amamumu na ebisicha; bionsi bikaroisigwa bikaba egento ekemo.
17 Bezalel fez um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formavam uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
18 Nigo kiare ne chinsagia isano nemo, chiasogete korwa ase ritina, isato korwa ase ensemo eyemo, na isato korwa ase ensemo ende.
18 Da haste central saíam seis ramos, três de cada lado.
19 Orosagia rwe ritang’ani rokaba nemegwekano etato y’ebisicha binga buna ebi’omolozi, kera ekemo ne rimumu na egesicha, na orosagia rwa kabere boigo rokaba nemegwekano y’ebisicha binga buna ebi’omolozi; ne chinsagia chionsi isano nemo chikaba boigo.
19 Cada um dos seis ramos tinha três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e flores.
20 Ritina rinyene ri’ekebekerero gie chitaaya keria rikaba nemegwekano ene y’ebisicha binga buna ebi’omolozi.
20 A haste central do candelabro tinha quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
21 Rimumu erimo rikaba inse ya kera chinsagia ibere chigosoka korwa ase ritina. Ase ayio rikaba rimumu erimo inse ya kera orosagia rw’echio isano nemo chiroisirie chikaba egento ekemo ne ritina.
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saíam da haste central.
22 Bionsi bikaroisigwa korwa ase ribomba erimo ri’etaabu echenire esunyuntire.
22 Os botões de amendoeira e os ramos formavam uma só peça com a haste central e eram feitos de ouro puro batido.
23 Naende akaroisia chitaaya chiaye isano na ibere, na ebiinachi, ne chindogio chiaye chi’echitaabu chichenire.
23 Fez também sete lâmpadas para o candelabro, cortadores de pavio e apagadores, todos de ouro puro.
24 Ekebekerero keria gie chitaaya amo nebikorero biaye bionsi bikaroisigwa korwa ase chitaabu chichenire chi’ekerengo gie chikiro emerongo etano.
24 Foram necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
25 Akaroisia egesasiimero gie chibao chi’emekonge ase ubani erasamberwe. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’ekerengo gi’okoboko okomo, na obotambe bwaye gochia igoro amaboko abere. Emegwekano ye ching’unchara ekaroisigwa ekaba egento ekemo negesasiimero.
25 Depois, Bezalel usou madeira de acácia para construir o altar de incenso. Ele o fez quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
26 Agakeooma netaabu echenire, igoro yaye, ne chinsemo chiaye, amo ne ching’unchara chiaye, akayeetanania omong’ororia bw’etaabu.
26 Revestiu o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 Agakora chibonyi ibere chi’echitaabu, agachibeeka inse y’omong’ororia ase chinsemo ibere. Ase chibonyi echio emiaro egasoigwa, erinde egesasiimero kenyare kobogorerigwa.
27 Fez duas argolas de ouro e prendeu-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
28 Na emiaro eria akabaacha korwa ase emekonge, akayeooma netaabu.
28 Fez as varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
29 Naende akaroisia amaguta amaachenu akweakwa, na ubani echenire are ne rimisu rigiya, akayaroisia buna omooroisia, oyomanyete buya, aranyare koyaroisia.
29 Em seguida, preparou o óleo sagrado da unção e o incenso perfumado usando as técnicas de um perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.