Êxodo 37
guz (GUZ) vs NVI
1 Erio Besaleli akaroisia Esanduki ye chibao chi’emekonge. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko abere na ekeng’ese, na obogare bwaye okoboko okomo na ekeng’ese, na obotambe bwaye gochia igoro okoboko okomo, na ekeng’ese.
1 Bezalel fez a arca com madeira de acácia, com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
2 Akayeooma netaabu echenire, ime na isiko, akayeetanania omong’ororia bw’etaabu.
2 Revestiu-a de ouro puro, por dentro e por fora, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 Agakora chibonyi inye korwa ase etaabu enyititoire, agachibeeka ase amagoro aye ane, ibere ase kera rikere.
3 Fundiu quatro argolas de ouro para ela, prendendo-as a seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
4 Akabaacha emiaro y’emekonge, akayeooma netaabu.
4 Depois fez varas de madeira de acácia e revestiu-as de ouro
5 Agasoyia emiaro eyio ase chibonyi ime ase okobogoreria esanduki eria.
5 e colocou-as nas argolas laterais da arca para que pudesse ser carregada.
6 Akaroisia ekemumeko gi’etaabu echenire ebe Oboikaranso bwa’Amaabera. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko abere na ekeng’ese, na obogare bwaye okoboko okomo na ekeng’ese.
6 Fez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.
7 Erio agakora emegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba babere ey’etaabu esunyuntire, akayebeka ase chinsinyo ibere chi’Oboikaranso bwa amaabera,
7 Fez também dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
8 oyomo ase kera ensinyo, akayekora ekaba egento ekemo n’Oboikaranso bwa amaabera.
8 Fez ainda um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
9 Ebitongwa bibwate chimbaba abwo bakarambora chimbaaba chiabo igoro y’Oboikaranso bwa amaabera, bakabobekera ekiriri, na amasio abo agachiikana; na barabwo bakarigereria Oboikaranso bwa amaabera.
9 Os querubins tinham as asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Estavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
10 Akaroisia emesa ye chibao chi’emekonge. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko abere, na obogare bwaye okoboko okomo na obotambe bwaye gochia igoro okoboko okomo na ekeng’ese.
10 Fez a mesa com madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Akayeoma netaabu echenire, akayeetanania omong’ororia bw’etaabu.
11 Revestiu-a de ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Erio agakora orosingo rore nobogare bong’ana egesanyi gi’okoboko, na akaroetanania omong’ororia bw’etaabu.
12 Fez também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
13 Naende agakora chibonyi inye korwa ase chitaabu, ne chibonyi echio agachibeka ase chikoona inye ase amagoro aye ane.
13 Fundiu quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as nos quatro cantos, onde estavam os seus quatro pés.
14 Chibonyi chiria chikabekwa ang’e norosingo, na emiaro eria egasoigwa imeo, erinde emesa enyare kobogorerigwa.
14 As argolas foram presas próximas da borda, para que sustentassem as varas usadas para carregar a mesa.
15 Akabaacha emiaro eria korwa ase emekonge, akayeooma netaabu.
15 Fez as varas para carregar a mesa de madeira de acácia, revestidas de ouro.
16 Agakora ebikorero biare kobekwa ase emesa igoro: chinteru na ebitaabo ase ubani, ne chisani, korwa ase ebio bagocha koumora ebinyugwa ebikoruegwa; akabiroisia bionsi korwa ase chitaabu chichenire.
16 E de ouro puro fez os utensílios para a mesa: seus pratos e recipientes para incenso, tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
17 Akaroisia ekebekerero gie chitaaya gi’etaabu echenire esunyuntire. Akayeroisia nenterekerero amo ne ritina, na emegwekano y’amamumu na ebisicha; bionsi bikaroisigwa bikaba egento ekemo.
17 Fez o candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões formavam com ele uma só peça.
18 Nigo kiare ne chinsagia isano nemo, chiasogete korwa ase ritina, isato korwa ase ensemo eyemo, na isato korwa ase ensemo ende.
18 Seis braços saíam do candelabro: três de um lado e três do outro.
19 Orosagia rwe ritang’ani rokaba nemegwekano etato y’ebisicha binga buna ebi’omolozi, kera ekemo ne rimumu na egesicha, na orosagia rwa kabere boigo rokaba nemegwekano y’ebisicha binga buna ebi’omolozi; ne chinsagia chionsi isano nemo chikaba boigo.
19 Havia três taças com formato de flor de amêndoa, num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
20 Ritina rinyene ri’ekebekerero gie chitaaya keria rikaba nemegwekano ene y’ebisicha binga buna ebi’omolozi.
20 Na haste do candelabro havia quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com flor e botão.
21 Rimumu erimo rikaba inse ya kera chinsagia ibere chigosoka korwa ase ritina. Ase ayio rikaba rimumu erimo inse ya kera orosagia rw’echio isano nemo chiroisirie chikaba egento ekemo ne ritina.
21 Havia um botão debaixo de cada par dos seis braços que saíam do candelabro.
22 Bionsi bikaroisigwa korwa ase ribomba erimo ri’etaabu echenire esunyuntire.
22 Os braços com seus botões formavam uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
23 Naende akaroisia chitaaya chiaye isano na ibere, na ebiinachi, ne chindogio chiaye chi’echitaabu chichenire.
23 Fez de ouro puro suas sete lâmpadas, seus cortadores de pavio e seus apagadores.
24 Ekebekerero keria gie chitaaya amo nebikorero biaye bionsi bikaroisigwa korwa ase chitaabu chichenire chi’ekerengo gie chikiro emerongo etano.
24 Com trinta e cinco quilos de ouro puro fez o candelabro com seus botões e todos esses utensílios.
25 Akaroisia egesasiimero gie chibao chi’emekonge ase ubani erasamberwe. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’ekerengo gi’okoboko okomo, na obotambe bwaye gochia igoro amaboko abere. Emegwekano ye ching’unchara ekaroisigwa ekaba egento ekemo negesasiimero.
25 Fez ainda o altar de incenso de madeira de acácia. Era quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formavam com ele uma só peça.
26 Agakeooma netaabu echenire, igoro yaye, ne chinsemo chiaye, amo ne ching’unchara chiaye, akayeetanania omong’ororia bw’etaabu.
26 Revestiu de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 Agakora chibonyi ibere chi’echitaabu, agachibeeka inse y’omong’ororia ase chinsemo ibere. Ase chibonyi echio emiaro egasoigwa, erinde egesasiimero kenyare kobogorerigwa.
27 Fez também duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, para sustentar as varas utilizadas para carregá-lo,
28 Na emiaro eria akabaacha korwa ase emekonge, akayeooma netaabu.
28 e usou madeira de acácia para fazer as varas e revestiu-as de ouro.
29 Naende akaroisia amaguta amaachenu akweakwa, na ubani echenire are ne rimisu rigiya, akayaroisia buna omooroisia, oyomanyete buya, aranyare koyaroisia.
29 Fez ainda o óleo sagrado para as unções e o incenso puro e aromático, obra de perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.