Êxodo 36
guz (GUZ) vs VC
1 Besaleli na Oholiabu amo nabaroisia bande bonsi, aba Omonene konya aeire obong’aini, abare nogwancha kw’ogokora emeremo ende yonsi egwenerete ase okoagacha Obomenyo Obochenu, goika bakore kera emeremo buna Omonene konya achiikire.
1 Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor dotou de inteligência e habilidade, para saberem executar todos os trabalhos necessários ao serviço do santuário, conformaram-se inteiramente às instruções recebidas do Senhor.
2 Erio Musa akarangeria Besaleli amo na Oholiabu na abaroisia bande bonsi, aba Omonene aeire obong’aini, abaasugetigwe ase chinkoro chiabo, bache, bachake emeremo eria.
2 Moisés chamou Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor tinha dotado de inteligência, todos os que eram impelidos pelo seu coração a empreender a execução desse trabalho.
3 Barabwo bakaegwa korwa ase Musa ebiegwa ebi bionsi Abaisraeli konya barentire ase okoroisia Obomenyo boria Obochenu. Na Abaisraeli bakagenderera komorentera ebiegwa biabo kera emambia.
3 Levaram todas as ofertas que os israelitas haviam trazido a Moisés para a execução dos trabalhos necessários ao serviço do santuário. E, como o povo continuasse, cada manhã, a trazer espontaneamente ofertas,
4 Erio abaroisia baria abang’aini, abarenge gokora emeremo ende yonsi ase Obomenyo boria Obochenu, magega kobatigire emeremo eye baare gokora bagacha ase Musa,
4 os homens prudentes que executavam os trabalhos do santuário deixaram cada um a obra que estava fazendo, e vieram dizer a Moisés:
5 bakamoteebia, “Abanto barentire ebiegwa ebinge goetania ebiaganeirie ase emeremo eri’Omonene achigete ekorwe.”
5 "O povo traz muito mais do que é necessário para a execução do trabalho que o Senhor ordenou".
6 Ase ayio Musa akarareria abanto bonsi b’egetwori, akabachiika, “Onde tabaisa korenta ebiegwa binde goetania ebi konya biasangererigwe ase Obomenyo Obochenu, abe omosacha gose omokungu.” Ase igo abanto bagatiga korenta ebiegwa binde.
6 Então, por ordem de Moisés, fez-se no acampamento esta proclamação: "Que ninguém, nem homem nem mulher, traga mais ofertas para o santuário". Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 Ebi konya barentire nigo biabeete ebinge, bigaetania ebiaganeirie ase emeremo eria yare gocha gokorwa.
7 O material trazido era mais que suficiente para tudo o que havia a fazer.
8 Abaroisia bonsi abang’aini b’abakori emeremo bakaroisia eema y’Obomenyo. Bakayeroisia nebitambaa ikomi, biroisirie korwa ase chiusi chi’egatani engiya chisisire amo ne chiusi chi’amarionya chimbariri Omoroisia omong’aini akabiroisia, bire nemegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba.
8 Os mais hábeis entre os operários construíram o tabernáculo: dez cortinas de linho fino retorcido, púrpura violeta e escarlate, e carmesim com querubins artisticamente bordados.
9 Obotambe bwa kera egetambaa nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko emerongo ebere, na atano na atato, na obogare bwaye amaboko ane; bionsi nigo biarenge bi’ekerengo ekemo.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, sua largura de quatro côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
10 Akabwatania ebitambaa bitano amo, bikaba rirondia erimo. Naboigo nebitambaa binde bitano.
10 Juntaram as cortinas cinco por cinco.
11 Agakora ebioro bie chiusi chiburu, bakabibeeka ase ensinyo y’egetambaa kere ensinyo y’ensemo ya kera rirondia.
11 Laços de púrpura violeta foram colocados na orla da cortina que rematava esses dois grupos.
12 Agakora ebioro emerongo etano, akabibeeka ase egetambaa kegochakera rirondia rie ritang’ani, na emerongo etano ase egetambaa kegokoorera rirondia ria kabere. Ebioro bia kera rirondia bigachikana.
12 Foram postos cinqüenta laços na primeira cortina, e cinqüenta na extremidade da última cortina do segundo grupo, situadas bem em face umas das outras.
13 Agatura ebigobanio bie chitaabu emerongo etano, na ase ebio akabwatania amarondia ayio amo, akaba eema eyemo y’Obomenyo.
13 As cortinas foram presas urnas às outras por meio de cinqüenta colchetes de ouro, de modo que o tabernáculo formou um todo.
14 Erio akaroisia amarondia ikomi na rimo ay’amanya e chigoree, akaba eema y’ogotuba Obomenyo boria.
14 Fizeram-se, em seguida, cortinas de peles de cabra, para formar uma tenda sobre o tabernáculo; foram feitas onze dessas cortinas.
15 Obotambe bwa kera rirondia nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko emerongo etato, na obogare bwaye amaboko ane. Amarondia onsi aya ikomi na rimo nigo arenge ay’ekerengo ekemo.
15 O comprimento de uma delas era de trinta côvados, e sua largura de quarenta côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
16 Akabwatania amarondia atano amo, akaba rirondia erimo, naende atano na rimo akaba rirondia erimo.
16 Cinco dessas cortinas foram juntadas de um lado, e seis de outro.
17 Agakora ebioro emerongo etano, akabibeeka ase ensinyo ye rirondia rinene rie ritang’ani, na emerongo etano ase rirondia rinene ria kabere ase rigochakera.
17 Cinqüenta colchetes foram colocados na orla da última cortina de um desses grupos e cinqüenta na orla da última cortina do segundo.
18 Naende agakora ebigobanio emerongo etano bie chitaai ase okobwaterania amarondia ayio abere, abe eema engima.
18 Depois fizeram cinqüenta colchetes de bronze para unir as peças, de modo que a tenda formasse um só todo.
19 Agakora rirondia ri’amasankwa e chimingichi aakire etaago, ase ogotuba eema, ne rirondia rinde ri’amasankwa amaterere e ching’iti chia rooche, erirabeekwe igoro ye rirondia rie ritang’ani.
19 Foi feita a cobertura da tenda de peles de carneiros tintas de vermelho, sobre as quais se meteu uma cobertura de peles de golfinhos.
20 Naende akaroisia chibao chi’emekonge ase Obomenyo, agachitenenia.
20 As tábuas do tabernáculo foram feitas de madeira de acácia, colocadas verticalmente.
21 Obotambe bwa kera ebao nigo bware obw’ekerengo ki’amaboko ikomi, na obogare okoboko okomo na ekeng’ese.
21 As tábuas tinham dez côvados de comprimento e um côvado e meio de largura.
22 Agakora chintamang’o ibere ase kera ebao, ase chibao echio chirabwateranigwe. Naboigo aroisetie chibao echi chionsi chi’Obomenyo.
22 Cada tábua tinha dois encaixes ligados um ao outro: assim se fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Akaroisia chibao emerongo ebere ase ensemo ya Irianyi.
23 Fizeram para o lado meridional do tabernáculo, ao sul, vinte tábuas.
24 Agakora ne chinterekerero chi’echifeta emerongo ene, chibe ibere ibere inse ya kera ebao ase chintamang’o chiaye ibere.
24 Meteram sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para seus dois encaixes.
25 Nase ensemo ya kabere, nero ya sugusu y’Obomenyo, akaroisia chibao emerongo ebere,
25 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, fizeram vinte tábuas,
26 ne chinterekerero chiaye chi’echifeta emerongo ene, ibere ibere inse ya kera ebao.
26 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
27 Korende ase ensemo ya magega y’Obomenyo, eyerochie bosongo, akaroisia chibao isano nemo.
27 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, fizeram seis tábuas.
28 Naende akaroisia chibao ibere chikaba chikoona chi’Obomenyo ensemo ya magega.
28 Para os ângulos do tabernáculo, ao fundo, fizeram duas tábuas.
29 Kera ebao ase echio ibere ekabwatanigwa ne chibao chie chinsinyo, korwa inse goika igoro ase ebonyi entang’ani ere; naboigo bakorete ase chibao echio ibere echiabegetwe ase chikoona ibere.
29 Elas eram emparelhadas desde a base, formando juntas um só todo até o alto, na primeira argola. O mesmo se fez com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
30 Chibao chionsi nigo chiabeete isano na isato, ne chinterekerero chiabo chi’echifeta ikomi, na isano nemo, ibere ibere inse ya kera ebao.
30 Havia, pois, oito tábuas com seus suportes de prata, em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
31 Akabaacha emeriibo etano y’emekonge, eriibe chibao chie rikere erimo ri’Obomenyo,
31 Fizeram em seguida cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
32 na etano ase rikere rinde, na etano ase ensemo ya magega, eyerochie bosongo.
32 cinco para as tábuas do segundo lado e cinco para as que estavam do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
33 Akabaacha omoriibo o gati‐gati omogima, ase okoriiba chibao korwa ensinyo eyemo goika eyende.
33 A travessa central estendia-se ao longo das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Erio akaooma chibao echio netaabu, agakora chibonyi chi’echitaabu ase emiaro erasoigwe, naende akaooma emeriibo eria netaabu.
34 Recobriram de ouro essas tábuas e se lhes puseram argolas de ouro, pelas quais passaram as travessas, recobertas também elas de ouro.
35 Akaroisia etoto ye chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri, amo ne chiusi chi’egatani engiya chisisire. Omoroisia omong’aini akayeroisia ekaba emegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba.
35 Foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, onde foram bordados artisticamente alguns querubins.
36 Naende akabaacha chisiiro inye chi’emekonge, agachiooma netaabu, na ebigobanio biaye bie chitaabu. Agakora chinterekerero inye korwa ase efeta enyititoire.
36 Fizeram para ele quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, e fundiram para elas quatro pedestais de prata.
37 Na ase egesoero ki’Eema akaroisia egetambaa korwa ase chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri, amo nechi’egatani, keroisirie nomoroisia omong’aini.
37 Para a entrada da tenda foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, artisticamente bordado.
38 Bakabaacha chisiiro isano amo nebigobanio biabo, bakaooma ebisure ne chinuga chiabo netaabu. Chinterekerero chiabo isano nigo chiakorire korwa ase chitaai.
38 Fizeram, para suspender esse véu, cinco colunas munidas de ganchos; recobriram de ouro seus capitéis e suas vergas; seus cinco pedestais foram feitos de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.