Êxodo 27

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Oagache egesasiimero gie chibao chi’emekonge. Obotambe bwaye bobe obw’ekerengo ki’amaboko atano, na obogare bwaye amaboko atano, nabo chinsemo chionsi inye chibe chireng’aine; na obotambe bwaye gochia igoro bobe obw’ekerengo ki’amaboko atato.
1 "Faça um altar de madeira de acácia. Será quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de largura e um metro e trinta e cinco centímetros de altura.
2 Ase chikoona inye chi’egesasiimero oroisie emegwekano ye ching’unchara inye. Ching’unchara echio nigo chirabe egento ekemo negesasiimero; oome gionsi netai.
2 Faça uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, que será revestido de bronze.
3 Okore chindogio chi’okobuucha ribu korwa ase egesasiimero. Naende okore ebichiko, na ebitaabo, ne chigami, ne chindogio chi’okorenta omorero. Ebinto ebi bionsi biroisigwe korwa ase chitaai.
3 Faça de bronze todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 Okore boigo egechungi gi’etai na obeke chibonyi inye chie chitaai ase chikoona chiaye inye.
4 Faça também para ele uma grelha de bronze em forma de rede e uma argola de bronze em cada um dos quatro cantos da grelha.
5 Obeke egechungi eke korwa inse y’orosingo geike gochia gati‐gati y’egesasiimero.
5 Coloque-a abaixo da beirada do altar, de maneira que fique a meia altura do altar.
6 Obaache emiaro y’emekonge ase egesasiimero ekio, oyeome netai.
6 Faça varas de madeira de acácia para o altar e revista-as de bronze.
7 Oyesoyie ase chibonyi echio chie chinsemo ibere chi’egesasiimero, ebeo ekero gekobogorigwa.
7 Estas varas serão colocadas nas argolas, dos dois lados do altar, quando este for carregado.
8 Egesasiimero keagachwe ne chibao, ime getigwe giasaime. Okeroisie buna kworogetigwe ase egetunwa.”
8 Faça o altar oco e de tábuas, conforme lhe foi mostrado no monte.
9 “Oroisie eraaro y’Obomenyo. Ase ensemo ya Irianyi oroisie ebitambaa bie chiusi chindabu chi’egatani chisisire, bibe ekerengo ki’amaboko rigana erimo, bibe bigokenga eraaro ensemo eyemo.
9 "Faça um pátio para o tabernáculo. O lado sul terá quarenta e cinco metros de comprimento, e cortinas externas de linho fino trançado,
10 Chisiiro chikobibwata chibe emerongo ebere chie chitaai, ne chinterekerero chiabo emerongo ebere chie chitaai. Ebigobanio bie chisiiro chiria ne chinuga chiabo chibe chi’echifeta.
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 Naboigo ase ensemo ya sugusu oroisie ebitambaa bire nobotambe bw’ekerengo ki’amaboko rigana erimo, bisiirwe ne chisiiro emerongo ebere, ne chinterekerero chiabo emerongo ebere chie chitaai. Ebigobanio amo ne chinuga chiabo bibe bie chifeta.
11 O lado norte também terá quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas, com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
12 Ase obogare bw’eraaro ensemo ya bosongo oroisie ebitambaa bi’ekerengo ki’amaboko emerongo etano, ne chisiiro ikomi, amo ne chinterekerero chiabo ikomi.
12 "O lado ocidental, com as suas cortinas externas, terá vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases.
13 Obogare bw’ensemo ya bosio, erochie moocha, bobe obw’ekerengo ki’amaboko emerongo etano.
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também terá vinte e dois metros e meio de largura.
14 Ase ensemo eyemo y’egesoero bibe ebitambaa bi’ekerengo ki’amaboko ikomi na atano, bisiirwe ne chisiiro isato ne chinterekerero chiabo isato.
14 Haverá cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 Naboigo nensemo ende y’egesoero bibekwe ebitambaa bi’ekerengo ki’amaboko ikomi na atano, bisiirwe ne chisiiro isato, amo ne chinterekerero chiaye isato.
15 e cortinas externas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado, também com três colunas e três bases.
16 Na ase egesoero oroisie egetambaa gi’ekerengo ki’amaboko emerongo ebere, korwa ase chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri, amo ne chiusi chi’egatani engiya chisisire, ebe emeremo y’omoroisia omong’aini. Egetambaa ekio gesiirwe ne chisiiro inye ne chinterekerero chiabo inye.
16 "Na entrada do pátio, haverá uma cortina de nove metros de comprimento, de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, com quatro colunas e quatro bases.
17 Chisiiro chionsi echietanaine eraaro nigo chirabe ne chinuga na ebigobanio bie chifeta, ne chinterekerero chiabo chibe chie chitaai.
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão ligaduras e ganchos de prata e bases de bronze.
18 Obotambe bw’eraaro eyio bobe obw’ekerengo ki’amaboko rigana erimo, na obogare bwaye amaboko emerongo etano. Egetambaa keria geetanaine eraaro kebe nobotambe gochia igoro bw’ekerengo ki’amaboko atano na keroisigwe ne chiusi chi’egatani engiya chisisire. Chinterekerero chi’eraaro chibe echie chitaai.
18 O pátio terá quarenta e cinco metros de comprimento e vinte e dois metros e meio de largura, com cortinas de linho fino trançado de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura e bases de bronze.
19 Ebikorero bi’Obomenyo ebirabe bigokorerwa ase emeremo ende yonsi, amo nebirochi bi’ebitambaa na ebi’eraaro bionsi, nigo birabe ebie chitaai.”
19 Todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, inclusive todas as estacas da tenda e as do pátio, serão feitos de bronze.
20 “Ochike Abaisraeli barente amaguta amaya, amitire korwa ase amazeituni, akobekwa ase chitaaya kera rituko, chibe chikogenderera gwoka botambe.
20 "Ordene aos israelitas que lhe tragam azeite puro de oliva batida para a iluminação, para que as lâmpadas fiquem sempre acesas.
21 Ime y’Eema y’Omosangererekano, isiko y’etoto eria ekeng’ete aase chibao chirikire oborori chibekire, Aroni na abamura baye inababe bakorenda chitaaya chiria chigwoka korwa mogoroba goika mambia, ase obosio bw’Omonene. Okwo nigo korabe ogochika ase Abaisraeli ebiare ase ebiare.”
21 Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que se encontra diante das tábuas da aliança, Arão e seus filhos manterão acesas as lâmpadas diante do Senhor, do entardecer até de manhã. Este será um decreto perpétuo entre os israelitas, geração após geração. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.