Êxodo 27
guz (GUZ) vs ARA
1 “Oagache egesasiimero gie chibao chi’emekonge. Obotambe bwaye bobe obw’ekerengo ki’amaboko atano, na obogare bwaye amaboko atano, nabo chinsemo chionsi inye chibe chireng’aine; na obotambe bwaye gochia igoro bobe obw’ekerengo ki’amaboko atato.
1 Farás também o altar de madeira de acácia; de cinco côvados será o seu comprimento, e de cinco, a largura (será quadrado o altar), e de três côvados, a altura.
2 Ase chikoona inye chi’egesasiimero oroisie emegwekano ye ching’unchara inye. Ching’unchara echio nigo chirabe egento ekemo negesasiimero; oome gionsi netai.
2 Dos quatro cantos farás levantar-se quatro chifres, os quais formarão uma só peça com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 Okore chindogio chi’okobuucha ribu korwa ase egesasiimero. Naende okore ebichiko, na ebitaabo, ne chigami, ne chindogio chi’okorenta omorero. Ebinto ebi bionsi biroisigwe korwa ase chitaai.
3 Far-lhe-ás também recipientes para recolher a sua cinza, e pás, e bacias, e garfos, e braseiros; todos esses utensílios farás de bronze.
4 Okore boigo egechungi gi’etai na obeke chibonyi inye chie chitaai ase chikoona chiaye inye.
4 Far-lhe-ás também uma grelha de bronze em forma de rede, à qual farás quatro argolas de metal nos seus quatro cantos,
5 Obeke egechungi eke korwa inse y’orosingo geike gochia gati‐gati y’egesasiimero.
5 e as porás dentro do rebordo do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até ao meio do altar.
6 Obaache emiaro y’emekonge ase egesasiimero ekio, oyeome netai.
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás de bronze.
7 Oyesoyie ase chibonyi echio chie chinsemo ibere chi’egesasiimero, ebeo ekero gekobogorigwa.
7 Os varais se meterão nas argolas, de um e de outro lado do altar, quando for levado.
8 Egesasiimero keagachwe ne chibao, ime getigwe giasaime. Okeroisie buna kworogetigwe ase egetunwa.”
8 Oco e de tábuas o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 “Oroisie eraaro y’Obomenyo. Ase ensemo ya Irianyi oroisie ebitambaa bie chiusi chindabu chi’egatani chisisire, bibe ekerengo ki’amaboko rigana erimo, bibe bigokenga eraaro ensemo eyemo.
9 Farás também o átrio do tabernáculo; ao lado meridional (que dá para o sul), o átrio terá cortinas de linho fino retorcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
10 Chisiiro chikobibwata chibe emerongo ebere chie chitaai, ne chinterekerero chiabo emerongo ebere chie chitaai. Ebigobanio bie chisiiro chiria ne chinuga chiabo chibe chi’echifeta.
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas serão de prata.
11 Naboigo ase ensemo ya sugusu oroisie ebitambaa bire nobotambe bw’ekerengo ki’amaboko rigana erimo, bisiirwe ne chisiiro emerongo ebere, ne chinterekerero chiabo emerongo ebere chie chitaai. Ebigobanio amo ne chinuga chiabo bibe bie chifeta.
11 De igual modo, para o lado norte ao comprido, haverá cortinas de cem côvados de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas serão de prata.
12 Ase obogare bw’eraaro ensemo ya bosongo oroisie ebitambaa bi’ekerengo ki’amaboko emerongo etano, ne chisiiro ikomi, amo ne chinterekerero chiabo ikomi.
12 Na largura do átrio para o lado do ocidente, haverá cortinas de cinquenta côvados; as colunas serão dez, e as suas bases, dez.
13 Obogare bw’ensemo ya bosio, erochie moocha, bobe obw’ekerengo ki’amaboko emerongo etano.
13 A largura do átrio do lado oriental (para o levante) será de cinquenta côvados.
14 Ase ensemo eyemo y’egesoero bibe ebitambaa bi’ekerengo ki’amaboko ikomi na atano, bisiirwe ne chisiiro isato ne chinterekerero chiabo isato.
14 As cortinas para um lado da entrada serão de quinze côvados; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
15 Naboigo nensemo ende y’egesoero bibekwe ebitambaa bi’ekerengo ki’amaboko ikomi na atano, bisiirwe ne chisiiro isato, amo ne chinterekerero chiaye isato.
15 Para o outro lado da entrada, haverá cortinas de quinze côvados; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
16 Na ase egesoero oroisie egetambaa gi’ekerengo ki’amaboko emerongo ebere, korwa ase chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri, amo ne chiusi chi’egatani engiya chisisire, ebe emeremo y’omoroisia omong’aini. Egetambaa ekio gesiirwe ne chisiiro inye ne chinterekerero chiabo inye.
16 À porta do átrio, haverá um reposteiro de vinte côvados, de estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e as suas bases, quatro.
17 Chisiiro chionsi echietanaine eraaro nigo chirabe ne chinuga na ebigobanio bie chifeta, ne chinterekerero chiabo chibe chie chitaai.
17 Todas as colunas ao redor do átrio serão cingidas de vergas de prata; os seus ganchos serão de prata, mas as suas bases, de bronze.
18 Obotambe bw’eraaro eyio bobe obw’ekerengo ki’amaboko rigana erimo, na obogare bwaye amaboko emerongo etano. Egetambaa keria geetanaine eraaro kebe nobotambe gochia igoro bw’ekerengo ki’amaboko atano na keroisigwe ne chiusi chi’egatani engiya chisisire. Chinterekerero chi’eraaro chibe echie chitaai.
18 O átrio terá cem côvados de comprimento, e cinquenta de largura por todo o lado, e cinco de altura; as suas cortinas serão de linho fino retorcido, e as suas bases, de bronze.
19 Ebikorero bi’Obomenyo ebirabe bigokorerwa ase emeremo ende yonsi, amo nebirochi bi’ebitambaa na ebi’eraaro bionsi, nigo birabe ebie chitaai.”
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do átrio serão de bronze.
20 “Ochike Abaisraeli barente amaguta amaya, amitire korwa ase amazeituni, akobekwa ase chitaaya kera rituko, chibe chikogenderera gwoka botambe.
20 Ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveira, batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
21 Ime y’Eema y’Omosangererekano, isiko y’etoto eria ekeng’ete aase chibao chirikire oborori chibekire, Aroni na abamura baye inababe bakorenda chitaaya chiria chigwoka korwa mogoroba goika mambia, ase obosio bw’Omonene. Okwo nigo korabe ogochika ase Abaisraeli ebiare ase ebiare.”
21 Na tenda da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor ; estatuto perpétuo será este a favor dos filhos de Israel pelas suas gerações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.