Êxodo 27

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Oagache egesasiimero gie chibao chi’emekonge. Obotambe bwaye bobe obw’ekerengo ki’amaboko atano, na obogare bwaye amaboko atano, nabo chinsemo chionsi inye chibe chireng’aine; na obotambe bwaye gochia igoro bobe obw’ekerengo ki’amaboko atato.
1 — Faça também o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de dois metros e vinte e a largura será de dois metros e vinte; o altar será quadrado. A altura será de um metro e trinta.
2 Ase chikoona inye chi’egesasiimero oroisie emegwekano ye ching’unchara inye. Ching’unchara echio nigo chirabe egento ekemo negesasiimero; oome gionsi netai.
2 Nos quatro cantos coloque quatro chifres, os quais formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 Okore chindogio chi’okobuucha ribu korwa ase egesasiimero. Naende okore ebichiko, na ebitaabo, ne chigami, ne chindogio chi’okorenta omorero. Ebinto ebi bionsi biroisigwe korwa ase chitaai.
3 Faça também recipientes para recolher a cinza do altar, além de pás, bacias, garfos e braseiros; todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 Okore boigo egechungi gi’etai na obeke chibonyi inye chie chitaai ase chikoona chiaye inye.
4 Faça também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede e fixe quatro argolas de metal nos seus quatro cantos.
5 Obeke egechungi eke korwa inse y’orosingo geike gochia gati‐gati y’egesasiimero.
5 Coloque as argolas dentro do rebordo do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até o meio do altar.
6 Obaache emiaro y’emekonge ase egesasiimero ekio, oyeome netai.
6 Faça também cabos para o altar, cabos de madeira de acácia revestidos de bronze.
7 Oyesoyie ase chibonyi echio chie chinsemo ibere chi’egesasiimero, ebeo ekero gekobogorigwa.
7 Os cabos devem ser passados pelas argolas, de um e de outro lado do altar, quando este for transportado.
8 Egesasiimero keagachwe ne chibao, ime getigwe giasaime. Okeroisie buna kworogetigwe ase egetunwa.”
8 Oco e de tábuas você fará o altar; como lhe foi mostrado no monte, assim o farão.
9 “Oroisie eraaro y’Obomenyo. Ase ensemo ya Irianyi oroisie ebitambaa bie chiusi chindabu chi’egatani chisisire, bibe ekerengo ki’amaboko rigana erimo, bibe bigokenga eraaro ensemo eyemo.
9 — Faça também o átrio do tabernáculo. Do lado meridional, que dá para o sul, o átrio terá cortinas de linho fino retorcido; o comprimento de cada lado será de quarenta e quatro metros.
10 Chisiiro chikobibwata chibe emerongo ebere chie chitaai, ne chinterekerero chiabo emerongo ebere chie chitaai. Ebigobanio bie chisiiro chiria ne chinuga chiabo chibe chi’echifeta.
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores serão de prata.
11 Naboigo ase ensemo ya sugusu oroisie ebitambaa bire nobotambe bw’ekerengo ki’amaboko rigana erimo, bisiirwe ne chisiiro emerongo ebere, ne chinterekerero chiabo emerongo ebere chie chitaai. Ebigobanio amo ne chinuga chiabo bibe bie chifeta.
11 De igual modo, para o lado norte ao comprido, haverá cortinas de quarenta e quatro metros de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores serão de prata.
12 Ase obogare bw’eraaro ensemo ya bosongo oroisie ebitambaa bi’ekerengo ki’amaboko emerongo etano, ne chisiiro ikomi, amo ne chinterekerero chiabo ikomi.
12 Na largura do átrio para o lado oeste, haverá cortinas de vinte e dois metros; as colunas serão dez, e as suas bases, dez.
13 Obogare bw’ensemo ya bosio, erochie moocha, bobe obw’ekerengo ki’amaboko emerongo etano.
13 A largura do átrio do lado leste, para o nascente, será de vinte e dois metros.
14 Ase ensemo eyemo y’egesoero bibe ebitambaa bi’ekerengo ki’amaboko ikomi na atano, bisiirwe ne chisiiro isato ne chinterekerero chiabo isato.
14 As cortinas para um lado da entrada terão seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
15 Naboigo nensemo ende y’egesoero bibekwe ebitambaa bi’ekerengo ki’amaboko ikomi na atano, bisiirwe ne chisiiro isato, amo ne chinterekerero chiaye isato.
15 Para o outro lado da entrada, haverá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
16 Na ase egesoero oroisie egetambaa gi’ekerengo ki’amaboko emerongo ebere, korwa ase chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri, amo ne chiusi chi’egatani engiya chisisire, ebe emeremo y’omoroisia omong’aini. Egetambaa ekio gesiirwe ne chisiiro inye ne chinterekerero chiabo inye.
16 À porta do átrio, haverá um cortinado de oito metros e oitenta de comprimento, de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e as suas bases, quatro.
17 Chisiiro chionsi echietanaine eraaro nigo chirabe ne chinuga na ebigobanio bie chifeta, ne chinterekerero chiabo chibe chie chitaai.
17 Todas as colunas ao redor do átrio serão ligadas por vigas superiores de prata; os seus ganchos serão de prata, mas as suas bases serão de bronze.
18 Obotambe bw’eraaro eyio bobe obw’ekerengo ki’amaboko rigana erimo, na obogare bwaye amaboko emerongo etano. Egetambaa keria geetanaine eraaro kebe nobotambe gochia igoro bw’ekerengo ki’amaboko atano na keroisigwe ne chiusi chi’egatani engiya chisisire. Chinterekerero chi’eraaro chibe echie chitaai.
18 O átrio terá quarenta e quatro metros de comprimento, vinte e dois de largura por todo o lado e dois metros e vinte de altura. As suas cortinas serão de linho fino retorcido, e as suas bases serão de bronze.
19 Ebikorero bi’Obomenyo ebirabe bigokorerwa ase emeremo ende yonsi, amo nebirochi bi’ebitambaa na ebi’eraaro bionsi, nigo birabe ebie chitaai.”
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, todas as suas estacas e todas as estacas do átrio serão de bronze.
20 “Ochike Abaisraeli barente amaguta amaya, amitire korwa ase amazeituni, akobekwa ase chitaaya kera rituko, chibe chikogenderera gwoka botambe.
20 — Ordene aos filhos de Israel que tragam a você azeite puro de oliveira, batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
21 Ime y’Eema y’Omosangererekano, isiko y’etoto eria ekeng’ete aase chibao chirikire oborori chibekire, Aroni na abamura baye inababe bakorenda chitaaya chiria chigwoka korwa mogoroba goika mambia, ase obosio bw’Omonene. Okwo nigo korabe ogochika ase Abaisraeli ebiare ase ebiare.”
21 Na tenda do encontro fora do véu, que está diante da arca do testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, diante do Senhor . Este será um estatuto perpétuo entre os filhos de Israel de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.