Êxodo 27

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Oagache egesasiimero gie chibao chi’emekonge. Obotambe bwaye bobe obw’ekerengo ki’amaboko atano, na obogare bwaye amaboko atano, nabo chinsemo chionsi inye chibe chireng’aine; na obotambe bwaye gochia igoro bobe obw’ekerengo ki’amaboko atato.
1 O Senhor disse a Moisés: — Faça um altar de madeira de acácia. Ele será quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura e um metro e trinta de altura.
2 Ase chikoona inye chi’egesasiimero oroisie emegwekano ye ching’unchara inye. Ching’unchara echio nigo chirabe egento ekemo negesasiimero; oome gionsi netai.
2 Nos quatro cantos ponha quatro pontas, que formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 Okore chindogio chi’okobuucha ribu korwa ase egesasiimero. Naende okore ebichiko, na ebitaabo, ne chigami, ne chindogio chi’okorenta omorero. Ebinto ebi bionsi biroisigwe korwa ase chitaai.
3 Faça vasilhas para recolher a gordura e as cinzas e faça pás, bacias, garfos e braseiros; todas essas peças serão feitas de bronze.
4 Okore boigo egechungi gi’etai na obeke chibonyi inye chie chitaai ase chikoona chiaye inye.
4 Faça também uma grelha de bronze em forma de rede e nos seus cantos ponha quatro argolas de bronze.
5 Obeke egechungi eke korwa inse y’orosingo geike gochia gati‐gati y’egesasiimero.
5 Coloque essas argolas debaixo da beirada do altar, de maneira que a grelha chegue até a metade da altura do altar.
6 Obaache emiaro y’emekonge ase egesasiimero ekio, oyeome netai.
6 Para carregar o altar, faça cabos de madeira de acácia e revista-os de bronze.
7 Oyesoyie ase chibonyi echio chie chinsemo ibere chi’egesasiimero, ebeo ekero gekobogorigwa.
7 Esses cabos deverão ser enfiados nas argolas, de um lado e do outro do altar, quando este tiver de ser carregado.
8 Egesasiimero keagachwe ne chibao, ime getigwe giasaime. Okeroisie buna kworogetigwe ase egetunwa.”
8 Esse altar, feito de madeira, será oco, de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
9 “Oroisie eraaro y’Obomenyo. Ase ensemo ya Irianyi oroisie ebitambaa bie chiusi chindabu chi’egatani chisisire, bibe ekerengo ki’amaboko rigana erimo, bibe bigokenga eraaro ensemo eyemo.
9 — Faça para a Tenda Sagrada um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas deverão ter quarenta e quatro metros de comprimento.
10 Chisiiro chikobibwata chibe emerongo ebere chie chitaai, ne chinterekerero chiabo emerongo ebere chie chitaai. Ebigobanio bie chisiiro chiria ne chinuga chiabo chibe chi’echifeta.
10 Elas serão sustentadas por vinte postes e vinte bases feitos de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas serão de prata.
11 Naboigo ase ensemo ya sugusu oroisie ebitambaa bire nobotambe bw’ekerengo ki’amaboko rigana erimo, bisiirwe ne chisiiro emerongo ebere, ne chinterekerero chiabo emerongo ebere chie chitaai. Ebigobanio amo ne chinuga chiabo bibe bie chifeta.
11 Faça a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio terá vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas deverão ter vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, haverá dez postes e dez bases. Cada lado da entrada terá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases.
12 Ase obogare bw’eraaro ensemo ya bosongo oroisie ebitambaa bi’ekerengo ki’amaboko emerongo etano, ne chisiiro ikomi, amo ne chinterekerero chiabo ikomi.
12 — ausente —
13 Obogare bw’ensemo ya bosio, erochie moocha, bobe obw’ekerengo ki’amaboko emerongo etano.
13 — ausente —
14 Ase ensemo eyemo y’egesoero bibe ebitambaa bi’ekerengo ki’amaboko ikomi na atano, bisiirwe ne chisiiro isato ne chinterekerero chiabo isato.
14 — ausente —
15 Naboigo nensemo ende y’egesoero bibekwe ebitambaa bi’ekerengo ki’amaboko ikomi na atano, bisiirwe ne chisiiro isato, amo ne chinterekerero chiaye isato.
15 — ausente —
16 Na ase egesoero oroisie egetambaa gi’ekerengo ki’amaboko emerongo ebere, korwa ase chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri, amo ne chiusi chi’egatani engiya chisisire, ebe emeremo y’omoroisia omong’aini. Egetambaa ekio gesiirwe ne chisiiro inye ne chinterekerero chiabo inye.
16 Na entrada do pátio haverá uma cortina de oito metros e oitenta de comprimento. Faça essa cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados. A cortina será sustentada por quatro postes e quatro bases.
17 Chisiiro chionsi echietanaine eraaro nigo chirabe ne chinuga na ebigobanio bie chifeta, ne chinterekerero chiabo chibe chie chitaai.
17 Todos os postes em volta do pátio deverão ser unidos por suportes de prata. Os seus ganchos serão de prata, e as suas bases serão de bronze.
18 Obotambe bw’eraaro eyio bobe obw’ekerengo ki’amaboko rigana erimo, na obogare bwaye amaboko emerongo etano. Egetambaa keria geetanaine eraaro kebe nobotambe gochia igoro bw’ekerengo ki’amaboko atano na keroisigwe ne chiusi chi’egatani engiya chisisire. Chinterekerero chi’eraaro chibe echie chitaai.
18 O pátio terá quarenta e quatro metros de comprimento por vinte e dois de largura; a altura das cortinas será de dois metros e vinte. As cortinas serão de linho fino, e as bases, de bronze.
19 Ebikorero bi’Obomenyo ebirabe bigokorerwa ase emeremo ende yonsi, amo nebirochi bi’ebitambaa na ebi’eraaro bionsi, nigo birabe ebie chitaai.”
19 Todos os objetos usados no serviço da Tenda, as estacas da Tenda e as estacas do pátio serão de bronze.
20 “Ochike Abaisraeli barente amaguta amaya, amitire korwa ase amazeituni, akobekwa ase chitaaya kera rituko, chibe chikogenderera gwoka botambe.
20 — Moisés, mande que os israelitas lhe tragam o melhor azeite para o candelabro , a fim de que ele possa ser aceso todas as tardes.
21 Ime y’Eema y’Omosangererekano, isiko y’etoto eria ekeng’ete aase chibao chirikire oborori chibekire, Aroni na abamura baye inababe bakorenda chitaaya chiria chigwoka korwa mogoroba goika mambia, ase obosio bw’Omonene. Okwo nigo korabe ogochika ase Abaisraeli ebiare ase ebiare.”
21 Arão e os seus filhos colocarão o candelabro na Tenda da Minha Presença , do lado de fora da cortina que está na frente da arca da aliança . O azeite ficará ali queimando na minha presença, desde a tarde até de manhã. Essa ordem deverá ser obedecida para sempre pelos israelitas e pelos seus descendentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.