Êxodo 26
guz (GUZ) vs NVT
1 “Oroisie eema y’Obomenyo nebitambaa ikomi biroisirie korwa ase chiusi chi’egatani chisisire amo ne chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri. Omoroisia omong’aini abiroisie bibe nemegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba.
1 “Faça o tabernáculo com dez cortinas de linho finamente tecido. Enfeite as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
2 Obotambe bwa kera egetambaa bobe obw’ekerengo ki’amaboko emerongo ebere, na atano na atato, na obogare bwaye amaboko ane. Ebitambaa ebio bionsi bibe bi’ekerengo ekemo.
2 Essas dez cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
3 Ebitambaa bitano bibwatanigwe bibe rirondia erimo. Naboigo nebitambaa binde bitano.
3 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as cinco restantes para formar outra cortina longa.
4 Okore ebioro bie chiusi chiburu, obibeke ase ensinyo y’egetambaa eke kere ensinyo y’ensemo eyemo ya kera rirondia.
4 Faça laços de tecido azul na borda da última cortina de cada conjunto.
5 Okore ebioro emerongo etano, obibeke ase egetambaa kegochakera rirondia rie ritang’ani, na emerongo etano ase egetambaa kegokoorera rirondia ria kabere. Ebioro bia kera rirondia bibe bichikaine.
5 Os cinquenta laços ao longo da borda da cortina do primeiro conjunto devem coincidir com os cinquenta laços da cortina do outro conjunto.
6 Oture ebigobanio bie chitaabu emerongo etano, obwateranie amarondia ayio abere amo, ebe eema eyemo y’Obomenyo.
6 Em seguida, faça cinquenta colchetes de ouro e use-os para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo será formado de uma só peça contínua.
7 “Oroisie amarondia ikomi na rimo ay’amanya e chimbori, abe eema y’ogotuba Obomenyo obwo.
7 “Faça onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
8 Obotambe bwa kera rirondia bobe obw’ekerengo ki’amaboko emerongo etato, na obogare bwaye amaboko ane. Amarondia onsi ikomi na rimo abe ay’ekerengo ekemo.
8 Essas onze cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
9 Obwatanie amarondia atano amo, na amarondia ande atano na rimo oyabwateranie ao. Erio oringe erimo rirondia ria gatano na rimo igoro y’egesoero ki’eema.
9 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as seis restantes para formar outra cortina longa. No segundo conjunto de cortinas, deixe uma sobra de 90 centímetros de tecido pendurada sobre a parte da frente da tenda.
10 Okore ebioro emerongo etano, obibeke ase ensinyo ye rirondia rinene rie ritang’ani, na emerongo etano ase rirondia rinene ria kabere rigochakera.
10 Faça cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
11 Oture ebigobanio emerongo etano bi’etai ase ebioro biria, obwatanerie amarondia ayio abere abe eema eyemo engima.
11 Em seguida, faça cinquenta colchetes de bronze e prenda com eles os laços das cortinas longas. Assim, a cobertura da tenda será formada de uma só peça contínua.
12 Ekeng’ese kie rirondia riria kementire kebekwe gesung’unane, getube magega y’Obomenyo.
12 Os 90 centímetros restantes do tecido da cobertura ficarão pendurados na parte de trás do tabernáculo.
13 Ekerengo gi’okoboko okomo kie rirondia keringwe, getube Obomenyo ase kera rikere riaye.
13 Deixe pendurados de cada lado os 45 centímetros restantes de tecido, para que o tabernáculo fique inteiramente coberto.
14 “Oroisie rirondia ri’amasankwa e chimingichi aakire etaago, ribe rigotuba eema, ne rirondia rinde ri’amasankwa amaterere e ching’iti chia rooche, ribe rikobekwa igoro ye rirondia rie ritang’ani.
14 Complete a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
15 “Oroisie chibao chi’emekonge ase Obomenyo, echio chiratenenigwe.
15 “Para a estrutura do tabernáculo, construa armações de madeira de acácia.
16 Obotambe bwa kera ebao bobe obw’ekerengo ki’amaboko ikomi, na obogare bwaye okoboko okomo na ekeng’ese.
16 Cada armação deve ter 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
17 Okore chintamang’o ibere ase kera ebao, ase chibao echio chirabwatanerigwe. Naboigo oranyare koroisia chibao chionsi chi’Obomenyo.
17 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações devem ser idênticas.
18 Koraroisie chibao echio, oroisie emerongo ebere ase ensemo ya Irianyi.
18 Construa vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
19 Oroisie ne chinterekerero chi’echifeta emerongo ene, chibe ibere ibere ase kera ebao ase okobwaterania chintamang’o chiaye ibere.
19 Faça também quarenta bases de prata, duas para cada armação, para que as hastes se encaixem firmemente nas bases.
20 Ase ensemo ya sugusu y’Obomenyo oroisie chibao emerongo ebere,
20 Para o lado norte do tabernáculo, construa outras vinte armações,
21 amo ne chinterekerero chi’echifeta emerongo ene, ibere ibere ase kera ebao.
21 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
22 Ase ensemo ya magega y’Obomenyo eyerochie bosongo, oroisie chibao isano nemo,
22 Construa seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
23 naende chibao ibere chie chikoona chi’Obomenyo ensemo ya magega.
23 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
24 Kera ebao ase echio ibere ebwatanigwe ne chibao chie chinsinyo, korwa inse goika igoro ase ebonyi entang’ani ere. Ase enchera eyio chibao ibere chibekwe ase chikoona ibere.
24 As armações dos cantos serão emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Siga o mesmo procedimento para ambos os suportes de canto.
25 Chibao chionsi nigo chirabe isano na isato, ne chinterekerero chiabo chi’echifeta ikomi na isano nemo, ibere ibere inse ya kera ebao.
25 O tabernáculo, portanto, terá oito armações na parte de trás, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases para cada armação.
26 “Obaache emeriibo ye chibao chi’emekonge, etano ase okoriiba chibao chie rikere erimo ri’Obomenyo,
26 “Faça travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
27 na etano ase okoriiba chibao chie rikere rinde, na etano y’ensemo ya magega, eyerochie bosongo.
27 e cinco travessões para o lado sul. Faça também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficará virada para o oeste.
28 Omoriibo o gati‐gati obekwe omogima, oriibe korwa ensinyo eyemo goika eyende.
28 O travessão central, ligado a meia altura às armações, se estenderá de uma ponta à outra do tabernáculo.
29 Oome chibao echio netaabu na okore chibonyi chi’echitaabu ase emeriibo erasoigwe, na emeriibo eria oyeoome netaabu.
29 Revista as armações com ouro e faça argolas de ouro para sustentar os travessões. Também revista com ouro os travessões.
30 Otenenie Obomenyo obwo buna nakworogetie ase egetunwa.
30 “Arme o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 “Oroisie etoto ye chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri, amo ne chiusi chi’egatani engiya, chisisire. Omoroisia omong’aini ayeroisie ebe nemegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba.
31 “Para o interior do tabernáculo, confeccione uma cortina especial de linho finamente tecido. Enfeite-a com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
32 Osunge etoto eria y’egetambaa ase chisiiro inye chi’emekonge chioomire netaabu, chire nebigobanio bie chitaabu, chiratenene ase chinterekerero inye chi’echifeta.
32 Pendure a cortina em ganchos de ouro presos em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e apoiadas sobre quatro bases de prata.
33 Osunge etoto eria inse y’ebigobanio, obeke Esanduki eyere ne chibao chiriikire oborori moino y’etoto. Etoto eria yaatanane Aase Aachenu korwa ase Aase Aachenu Mono.
33 Pendure a cortina interna com colchetes e coloque a arca da aliança atrás da cortina. Essa cortina separará o lugar santo do lugar santíssimo.
34 Erio obeke oboikaranso bw’amaabera igoro y’Esanduki eria ere ne chibao chiriikire oborori ime y’Aase Aachenu Mono.
34 “Coloque a tampa, o lugar de expiação, sobre a arca da aliança, dentro do lugar santíssimo.
35 Obeke emesa isiko y’etoto ensemo ya sugusu, na ekebekerero gie chitaaya ensemo ya Irianyi, ase Obomenyo ime.
35 Coloque a mesa do lado de fora da cortina interna, no lado norte do tabernáculo, e posicione o candelabro em frente à mesa, ou seja, no lado sul.
36 Naende ase egesoero ki’eema oroisie egetambaa korwa ase chiusi chi’egatani engiya chisisire, amo ne chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri, buna omoroisia omong’aini aranyare gokeroisia.
36 “Confeccione outra cortina para a entrada da tenda. Ela deve ser de linho finamente tecido e artisticamente bordada com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
37 Naende obaache chisiiro isano chi’emekonge ase ogosunga egetambaa ekio, ochioome netaabu; oture ebigobanio bie chitaai. Okore chinterekerero inye chie chitaai chinyititoire, chibe ase chisiiro echio.”
37 Faça cinco colunas de madeira de acácia, revista-as com ouro e pendure nelas a cortina com ganchos de ouro. Mande fundir cinco bases de bronze para as colunas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.