Êxodo 26

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Oroisie eema y’Obomenyo nebitambaa ikomi biroisirie korwa ase chiusi chi’egatani chisisire amo ne chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri. Omoroisia omong’aini abiroisie bibe nemegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba.
1 O Senhor disse a Moisés: — Faça a parte de dentro da
2 Obotambe bwa kera egetambaa bobe obw’ekerengo ki’amaboko emerongo ebere, na atano na atato, na obogare bwaye amaboko ane. Ebitambaa ebio bionsi bibe bi’ekerengo ekemo.
2 Cada cortina deverá ter doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
3 Ebitambaa bitano bibwatanigwe bibe rirondia erimo. Naboigo nebitambaa binde bitano.
3 Costure cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça. Faça a mesma coisa com as outras cinco.
4 Okore ebioro bie chiusi chiburu, obibeke ase ensinyo y’egetambaa eke kere ensinyo y’ensemo eyemo ya kera rirondia.
4 Ponha laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
5 Okore ebioro emerongo etano, obibeke ase egetambaa kegochakera rirondia rie ritang’ani, na emerongo etano ase egetambaa kegokoorera rirondia ria kabere. Ebioro bia kera rirondia bibe bichikaine.
5 Faça cinquenta laçadas para a beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta para a beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas fiquem de frente umas para as outras.
6 Oture ebigobanio bie chitaabu emerongo etano, obwateranie amarondia ayio abere amo, ebe eema eyemo y’Obomenyo.
6 Faça também cinquenta prendedores de ouro e com eles junte os dois jogos de cortinas para que formem uma só peça.
7 “Oroisie amarondia ikomi na rimo ay’amanya e chimbori, abe eema y’ogotuba Obomenyo obwo.
7 — Faça uma cobertura para a Tenda, com onze pedaços de pano feito de pelos de cabra.
8 Obotambe bwa kera rirondia bobe obw’ekerengo ki’amaboko emerongo etato, na obogare bwaye amaboko ane. Amarondia onsi ikomi na rimo abe ay’ekerengo ekemo.
8 Os pedaços deverão ter o mesmo tamanho, medindo treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
9 Obwatanie amarondia atano amo, na amarondia ande atano na rimo oyabwateranie ao. Erio oringe erimo rirondia ria gatano na rimo igoro y’egesoero ki’eema.
9 Costure cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça, ficando o sexto pedaço dobrado na parte da frente da Tenda.
10 Okore ebioro emerongo etano, obibeke ase ensinyo ye rirondia rinene rie ritang’ani, na emerongo etano ase rirondia rinene ria kabere rigochakera.
10 Ponha cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
11 Oture ebigobanio emerongo etano bi’etai ase ebioro biria, obwatanerie amarondia ayio abere abe eema eyemo engima.
11 Faça também cinquenta prendedores de bronze e passe esses prendedores nas laçadas, juntando assim as duas peças uma com a outra para que formem uma cobertura só.
12 Ekeng’ese kie rirondia riria kementire kebekwe gesung’unane, getube magega y’Obomenyo.
12 A metade da cortina que sobrar ficará pendurada na parte de trás da Tenda.
13 Ekerengo gi’okoboko okomo kie rirondia keringwe, getube Obomenyo ase kera rikere riaye.
13 Os quarenta e cinco centímetros que sobrarem de cada lado do comprimento das cortinas ficarão de um lado e do outro para cobrir a Tenda.
14 “Oroisie rirondia ri’amasankwa e chimingichi aakire etaago, ribe rigotuba eema, ne rirondia rinde ri’amasankwa amaterere e ching’iti chia rooche, ribe rikobekwa igoro ye rirondia rie ritang’ani.
14 — Faça mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta coloque outra cobertura, feita de peles finas.
15 “Oroisie chibao chi’emekonge ase Obomenyo, echio chiratenenigwe.
15 — Faça também armações de madeira de acácia para a Tenda.
16 Obotambe bwa kera ebao bobe obw’ekerengo ki’amaboko ikomi, na obogare bwaye okoboko okomo na ekeng’ese.
16 Cada uma das armações terá quatro metros e quarenta e cinco de comprimento por sessenta e sete centímetros de largura.
17 Okore chintamang’o ibere ase kera ebao, ase chibao echio chirabwatanerigwe. Naboigo oranyare koroisia chibao chionsi chi’Obomenyo.
17 Cada armação terá dois encaixes para juntar uma à outra. Você fará isso com todas as armações da Tenda.
18 Koraroisie chibao echio, oroisie emerongo ebere ase ensemo ya Irianyi.
18 Faça vinte armações para o lado sul
19 Oroisie ne chinterekerero chi’echifeta emerongo ene, chibe ibere ibere ase kera ebao ase okobwaterania chintamang’o chiaye ibere.
19 e ponha debaixo dessas vinte armações quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
20 Ase ensemo ya sugusu y’Obomenyo oroisie chibao emerongo ebere,
20 Faça também vinte armações para o lado norte
21 amo ne chinterekerero chi’echifeta emerongo ene, ibere ibere ase kera ebao.
21 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
22 Ase ensemo ya magega y’Obomenyo eyerochie bosongo, oroisie chibao isano nemo,
22 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, você fará seis armações
23 naende chibao ibere chie chikoona chi’Obomenyo ensemo ya magega.
23 e mais duas armações para os cantos da Tenda.
24 Kera ebao ase echio ibere ebwatanigwe ne chibao chie chinsinyo, korwa inse goika igoro ase ebonyi entang’ani ere. Ase enchera eyio chibao ibere chibekwe ase chikoona ibere.
24 Essas armações dos cantos deverão ser juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que fica na parte de cima. As duas armações que formam os dois cantos deverão ser colocadas desse jeito.
25 Chibao chionsi nigo chirabe isano na isato, ne chinterekerero chiabo chi’echifeta ikomi na isano nemo, ibere ibere inse ya kera ebao.
25 Portanto, haverá oito armações com as suas dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
26 “Obaache emeriibo ye chibao chi’emekonge, etano ase okoriiba chibao chie rikere erimo ri’Obomenyo,
26 — Faça quinze travessas de madeira de acácia, cinco para as armações de um lado da Tenda,
27 na etano ase okoriiba chibao chie rikere rinde, na etano y’ensemo ya magega, eyerochie bosongo.
27 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
28 Omoriibo o gati‐gati obekwe omogima, oriibe korwa ensinyo eyemo goika eyende.
28 A travessa do centro passará a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
29 Oome chibao echio netaabu na okore chibonyi chi’echitaabu ase emeriibo erasoigwe, na emeriibo eria oyeoome netaabu.
29 Revista de ouro essas armações e ponha nelas argolas de ouro, por onde passarão os cabos, que também deverão ser revestidos de ouro.
30 Otenenie Obomenyo obwo buna nakworogetie ase egetunwa.
30 Arme a Tenda de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
31 “Oroisie etoto ye chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri, amo ne chiusi chi’egatani engiya, chisisire. Omoroisia omong’aini ayeroisie ebe nemegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba.
31 — Faça uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
32 Osunge etoto eria y’egetambaa ase chisiiro inye chi’emekonge chioomire netaabu, chire nebigobanio bie chitaabu, chiratenene ase chinterekerero inye chi’echifeta.
32 Pendure essa cortina em quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro, que terão prendedores de ouro e serão fixados em quatro bases de prata.
33 Osunge etoto eria inse y’ebigobanio, obeke Esanduki eyere ne chibao chiriikire oborori moino y’etoto. Etoto eria yaatanane Aase Aachenu korwa ase Aase Aachenu Mono.
33 Pendure a cortina debaixo dos prendedores e atrás da cortina ponha a arca da aliança , onde estão as duas placas de pedra. A cortina separará o Lugar Santo do Lugar Santíssimo .
34 Erio obeke oboikaranso bw’amaabera igoro y’Esanduki eria ere ne chibao chiriikire oborori ime y’Aase Aachenu Mono.
34 Ponha a tampa na arca da aliança, no Lugar Santíssimo.
35 Obeke emesa isiko y’etoto ensemo ya sugusu, na ekebekerero gie chitaaya ensemo ya Irianyi, ase Obomenyo ime.
35 Fora do Lugar Santíssimo ponha a mesa no lado norte da Tenda e coloque o candelabro no lado sul.
36 Naende ase egesoero ki’eema oroisie egetambaa korwa ase chiusi chi’egatani engiya chisisire, amo ne chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri, buna omoroisia omong’aini aranyare gokeroisia.
36 — Para a entrada da Tenda faça uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
37 Naende obaache chisiiro isano chi’emekonge ase ogosunga egetambaa ekio, ochioome netaabu; oture ebigobanio bie chitaai. Okore chinterekerero inye chie chitaai chinyititoire, chibe ase chisiiro echio.”
37 Para segurarem essa cortina, faça cinco postes de madeira de acácia revestidos de ouro e com prendedores de ouro. E faça cinco bases de bronze para os postes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.