Êxodo 26
guz (GUZ) vs NVI
1 “Oroisie eema y’Obomenyo nebitambaa ikomi biroisirie korwa ase chiusi chi’egatani chisisire amo ne chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri. Omoroisia omong’aini abiroisie bibe nemegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba.
1 "Faça o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e nelas mande bordar querubins.
2 Obotambe bwa kera egetambaa bobe obw’ekerengo ki’amaboko emerongo ebere, na atano na atato, na obogare bwaye amaboko ane. Ebitambaa ebio bionsi bibe bi’ekerengo ekemo.
2 Todas as cortinas internas terão a mesma medida: doze metros e sessenta centímetros de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura.
3 Ebitambaa bitano bibwatanigwe bibe rirondia erimo. Naboigo nebitambaa binde bitano.
3 Prenda cinco dessas cortinas internas uma com a outra e faça o mesmo com as outra cinco.
4 Okore ebioro bie chiusi chiburu, obibeke ase ensinyo y’egetambaa eke kere ensinyo y’ensemo eyemo ya kera rirondia.
4 Faça laçadas de tecido azul ao longo da borda da cortina interna, na extremidade do primeiro conjunto de cortinas internas; o mesmo será feito à cortina interna na extremidade do outro conjunto.
5 Okore ebioro emerongo etano, obibeke ase egetambaa kegochakera rirondia rie ritang’ani, na emerongo etano ase egetambaa kegokoorera rirondia ria kabere. Ebioro bia kera rirondia bibe bichikaine.
5 Faça cinqüenta laçadas numa cortina interna e cinqüenta laçadas na cortina interna que está na extremidade do outro conjunto, de modo que as laçadas estarão opostas umas às outras.
6 Oture ebigobanio bie chitaabu emerongo etano, obwateranie amarondia ayio abere amo, ebe eema eyemo y’Obomenyo.
6 Faça também cinqüenta colchetes de ouro com os quais se prenderão as cortinas internas uma na outra, para que o tabernáculo seja um todo.
7 “Oroisie amarondia ikomi na rimo ay’amanya e chimbori, abe eema y’ogotuba Obomenyo obwo.
7 "Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra faça uma tenda para cobrir o tabernáculo.
8 Obotambe bwa kera rirondia bobe obw’ekerengo ki’amaboko emerongo etato, na obogare bwaye amaboko ane. Amarondia onsi ikomi na rimo abe ay’ekerengo ekemo.
8 As onze cortinas internas terão o mesmo tamanho: treze metros e meio de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura.
9 Obwatanie amarondia atano amo, na amarondia ande atano na rimo oyabwateranie ao. Erio oringe erimo rirondia ria gatano na rimo igoro y’egesoero ki’eema.
9 Prenda de um lado cinco cortinas internas e também as outras seis do outro lado. Dobre em duas partes a sexta cortina interna na frente da tenda.
10 Okore ebioro emerongo etano, obibeke ase ensinyo ye rirondia rinene rie ritang’ani, na emerongo etano ase rirondia rinene ria kabere rigochakera.
10 Faça cinqüenta laçadas ao longo da borda da cortina interna na extremidade do primeiro conjunto de cortinas, e também ao longo da borda da cortina interna do outro conjunto.
11 Oture ebigobanio emerongo etano bi’etai ase ebioro biria, obwatanerie amarondia ayio abere abe eema eyemo engima.
11 Em seguida faça cinqüenta colchetes de bronze e ponha-os nas laçadas para unir a tenda como um todo.
12 Ekeng’ese kie rirondia riria kementire kebekwe gesung’unane, getube magega y’Obomenyo.
12 Quanto à sobra no comprimento das cortinas internas da tenda, a meia cortina interna que sobrar será pendurada na parte de trás do tabernáculo.
13 Ekerengo gi’okoboko okomo kie rirondia keringwe, getube Obomenyo ase kera rikere riaye.
13 As dez cortinas internas serão quarenta e cinco centímetros mais compridas de cada lado; e o que sobrar será pendurado nos dois lados do tabernáculo, para cobri-lo.
14 “Oroisie rirondia ri’amasankwa e chimingichi aakire etaago, ribe rigotuba eema, ne rirondia rinde ri’amasankwa amaterere e ching’iti chia rooche, ribe rikobekwa igoro ye rirondia rie ritang’ani.
14 Faça também para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
15 “Oroisie chibao chi’emekonge ase Obomenyo, echio chiratenenigwe.
15 "Faça armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
16 Obotambe bwa kera ebao bobe obw’ekerengo ki’amaboko ikomi, na obogare bwaye okoboko okomo na ekeng’ese.
16 Cada armação terá quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
17 Okore chintamang’o ibere ase kera ebao, ase chibao echio chirabwatanerigwe. Naboigo oranyare koroisia chibao chionsi chi’Obomenyo.
17 com dois encaixes paralelos um ao outro. Todas as armações do tabernáculo devem ser feitas dessa maneira.
18 Koraroisie chibao echio, oroisie emerongo ebere ase ensemo ya Irianyi.
18 Faça vinte armações para o lado sul do tabernáculo
19 Oroisie ne chinterekerero chi’echifeta emerongo ene, chibe ibere ibere ase kera ebao ase okobwaterania chintamang’o chiaye ibere.
19 e quarenta bases de prata debaixo delas: duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
20 Ase ensemo ya sugusu y’Obomenyo oroisie chibao emerongo ebere,
20 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, faça vinte armações
21 amo ne chinterekerero chi’echifeta emerongo ene, ibere ibere ase kera ebao.
21 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
22 Ase ensemo ya magega y’Obomenyo eyerochie bosongo, oroisie chibao isano nemo,
22 Faça seis armações para o lado ocidental do tabernáculo,
23 naende chibao ibere chie chikoona chi’Obomenyo ensemo ya magega.
23 e duas armações na parte de trás, nos cantos.
24 Kera ebao ase echio ibere ebwatanigwe ne chibao chie chinsinyo, korwa inse goika igoro ase ebonyi entang’ani ere. Ase enchera eyio chibao ibere chibekwe ase chikoona ibere.
24 As armações nesses dois cantos serão duplas, desde a parte inferior até a superior, colocadas numa única argola; ambas serão assim.
25 Chibao chionsi nigo chirabe isano na isato, ne chinterekerero chiabo chi’echifeta ikomi na isano nemo, ibere ibere inse ya kera ebao.
25 Desse modo, haverá oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
26 “Obaache emeriibo ye chibao chi’emekonge, etano ase okoriiba chibao chie rikere erimo ri’Obomenyo,
26 "Faça também travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
27 na etano ase okoriiba chibao chie rikere rinde, na etano y’ensemo ya magega, eyerochie bosongo.
27 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
28 Omoriibo o gati‐gati obekwe omogima, oriibe korwa ensinyo eyemo goika eyende.
28 O travessão central se estenderá de uma extremidade à outra entre as armações.
29 Oome chibao echio netaabu na okore chibonyi chi’echitaabu ase emeriibo erasoigwe, na emeriibo eria oyeoome netaabu.
29 Revista de ouro as armações e faça argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também terão que ser revestidos de ouro.
30 Otenenie Obomenyo obwo buna nakworogetie ase egetunwa.
30 "Faça o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 “Oroisie etoto ye chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri, amo ne chiusi chi’egatani engiya, chisisire. Omoroisia omong’aini ayeroisie ebe nemegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba.
31 "Faça um véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mande bordar nele querubins.
32 Osunge etoto eria y’egetambaa ase chisiiro inye chi’emekonge chioomire netaabu, chire nebigobanio bie chitaabu, chiratenene ase chinterekerero inye chi’echifeta.
32 Pendure-o com ganchos de ouro em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e fincadas em quatro bases de prata.
33 Osunge etoto eria inse y’ebigobanio, obeke Esanduki eyere ne chibao chiriikire oborori moino y’etoto. Etoto eria yaatanane Aase Aachenu korwa ase Aase Aachenu Mono.
33 Pendure o véu pelos colchetes e coloque atrás do véu a arca da aliança. O véu separará o Lugar Santo do Lugar Santíssimo.
34 Erio obeke oboikaranso bw’amaabera igoro y’Esanduki eria ere ne chibao chiriikire oborori ime y’Aase Aachenu Mono.
34 Coloque a tampa sobre a arca da aliança no Lugar Santíssimo.
35 Obeke emesa isiko y’etoto ensemo ya sugusu, na ekebekerero gie chitaaya ensemo ya Irianyi, ase Obomenyo ime.
35 Coloque a mesa do lado de fora do véu, no lado norte do tabernáculo; e o candelabro em frente dela, no lado sul.
36 Naende ase egesoero ki’eema oroisie egetambaa korwa ase chiusi chi’egatani engiya chisisire, amo ne chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri, buna omoroisia omong’aini aranyare gokeroisia.
36 "Para a entrada da tenda faça uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador.
37 Naende obaache chisiiro isano chi’emekonge ase ogosunga egetambaa ekio, ochioome netaabu; oture ebigobanio bie chitaai. Okore chinterekerero inye chie chitaai chinyititoire, chibe ase chisiiro echio.”
37 Faça ganchos de ouro para essa cortina e cinco colunas de madeira de acácia revestidas de ouro. Mande fundir para eles cinco bases de bronze. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.