Êxodo 26
guz (GUZ) vs ARIB
1 “Oroisie eema y’Obomenyo nebitambaa ikomi biroisirie korwa ase chiusi chi’egatani chisisire amo ne chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri. Omoroisia omong’aini abiroisie bibe nemegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba.
1 O tabernáculo farás de dez cortinas de linho fino torcido, e de estofo azul, púrpura, e carmesim; com querubins as farás, obra de artífice.
2 Obotambe bwa kera egetambaa bobe obw’ekerengo ki’amaboko emerongo ebere, na atano na atato, na obogare bwaye amaboko ane. Ebitambaa ebio bionsi bibe bi’ekerengo ekemo.
2 O comprimento de cada cortina será de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas serão da mesma medida.
3 Ebitambaa bitano bibwatanigwe bibe rirondia erimo. Naboigo nebitambaa binde bitano.
3 Cinco cortinas serão enlaçadas, cada uma à outra; e as outras cinco serão enlaçadas da mesma maneira.
4 Okore ebioro bie chiusi chiburu, obibeke ase ensinyo y’egetambaa eke kere ensinyo y’ensemo eyemo ya kera rirondia.
4 Farás laçadas de estofo azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim também farás na orla da primeira cortina do segundo grupo;
5 Okore ebioro emerongo etano, obibeke ase egetambaa kegochakera rirondia rie ritang’ani, na emerongo etano ase egetambaa kegokoorera rirondia ria kabere. Ebioro bia kera rirondia bibe bichikaine.
5 a saber, cinqüenta laçadas na orla de uma cortina, e cinqüenta laçadas na orla da outra; as laçadas serão contrapostas uma à outra.
6 Oture ebigobanio bie chitaabu emerongo etano, obwateranie amarondia ayio abere amo, ebe eema eyemo y’Obomenyo.
6 Farás cinqüenta colchetes de ouro, e prenderás com eles as cortinas, uma à outra; assim o tabernáculo virá a ser um todo.
7 “Oroisie amarondia ikomi na rimo ay’amanya e chimbori, abe eema y’ogotuba Obomenyo obwo.
7 Farás também cortinas de pêlos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze destas cortinas farás.
8 Obotambe bwa kera rirondia bobe obw’ekerengo ki’amaboko emerongo etato, na obogare bwaye amaboko ane. Amarondia onsi ikomi na rimo abe ay’ekerengo ekemo.
8 O comprimento de cada cortina será de trinta côvados, e a largura de cada cortina de quatro côvados; as onze cortinas serão da mesma medida.
9 Obwatanie amarondia atano amo, na amarondia ande atano na rimo oyabwateranie ao. Erio oringe erimo rirondia ria gatano na rimo igoro y’egesoero ki’eema.
9 E ajuntarás cinco cortinas em um grupo, e as outras seis cortinas em outro grupo; e dobrarás a sexta cortina na frente da tenda.
10 Okore ebioro emerongo etano, obibeke ase ensinyo ye rirondia rinene rie ritang’ani, na emerongo etano ase rirondia rinene ria kabere rigochakera.
10 E farás cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e outras cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
11 Oture ebigobanio emerongo etano bi’etai ase ebioro biria, obwatanerie amarondia ayio abere abe eema eyemo engima.
11 Farás também cinqüenta colchetes de bronze, e meterás os colchetes nas laçadas, e assim ajuntarás a tenda, para que venha a ser um todo.
12 Ekeng’ese kie rirondia riria kementire kebekwe gesung’unane, getube magega y’Obomenyo.
12 E o resto que sobejar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobejar, penderá aos fundos do tabernáculo.
13 Ekerengo gi’okoboko okomo kie rirondia keringwe, getube Obomenyo ase kera rikere riaye.
13 E o côvado que sobejar de um lado e de outro no comprimento das cortinas da tenda, penderá de um e de outro lado do tabernáculo, para cobri-lo.
14 “Oroisie rirondia ri’amasankwa e chimingichi aakire etaago, ribe rigotuba eema, ne rirondia rinde ri’amasankwa amaterere e ching’iti chia rooche, ribe rikobekwa igoro ye rirondia rie ritang’ani.
14 Farás também para a tenda uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho, e por cima desta uma coberta de peles de golfinhos.
15 “Oroisie chibao chi’emekonge ase Obomenyo, echio chiratenenigwe.
15 Farás também as tábuas para o tabernáculo de madeira de acácia, as quais serão colocadas verticalmente.
16 Obotambe bwa kera ebao bobe obw’ekerengo ki’amaboko ikomi, na obogare bwaye okoboko okomo na ekeng’ese.
16 O comprimento de cada tábua será de dez côvados, e a sua largura de um côvado e meio.
17 Okore chintamang’o ibere ase kera ebao, ase chibao echio chirabwatanerigwe. Naboigo oranyare koroisia chibao chionsi chi’Obomenyo.
17 Duas couceiras terá cada tábua, unidas uma à outra por travessas; assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 Koraroisie chibao echio, oroisie emerongo ebere ase ensemo ya Irianyi.
18 Ao fazeres as tábuas para o tabernáculo, farás vinte delas para o lado meridional.
19 Oroisie ne chinterekerero chi’echifeta emerongo ene, chibe ibere ibere ase kera ebao ase okobwaterania chintamang’o chiaye ibere.
19 Farás também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua, para as suas duas couceiras, e duas bases debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
20 Ase ensemo ya sugusu y’Obomenyo oroisie chibao emerongo ebere,
20 Também para o outro lado do tabernáculo, o que dá para o norte, farás vinte tábuas,
21 amo ne chinterekerero chi’echifeta emerongo ene, ibere ibere ase kera ebao.
21 com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra.
22 Ase ensemo ya magega y’Obomenyo eyerochie bosongo, oroisie chibao isano nemo,
22 E para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, farás seis tábuas.
23 naende chibao ibere chie chikoona chi’Obomenyo ensemo ya magega.
23 Farás também duas tábuas para os cantos do tabernáculo no lado posterior.
24 Kera ebao ase echio ibere ebwatanigwe ne chibao chie chinsinyo, korwa inse goika igoro ase ebonyi entang’ani ere. Ase enchera eyio chibao ibere chibekwe ase chikoona ibere.
24 Por baixo serão duplas, do mesmo modo se estendendo inteiras até a primeira argola em cima; assim se fará com as duas tábuas; elas serão para os dois cantos.
25 Chibao chionsi nigo chirabe isano na isato, ne chinterekerero chiabo chi’echifeta ikomi na isano nemo, ibere ibere inse ya kera ebao.
25 Haverá oito tábuas com as suas dezesseis bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra.
26 “Obaache emeriibo ye chibao chi’emekonge, etano ase okoriiba chibao chie rikere erimo ri’Obomenyo,
26 Farás também travessões de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
27 na etano ase okoriiba chibao chie rikere rinde, na etano y’ensemo ya magega, eyerochie bosongo.
27 e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, bem como o azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o para o ocidente.
28 Omoriibo o gati‐gati obekwe omogima, oriibe korwa ensinyo eyemo goika eyende.
28 O travessão central passará ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 Oome chibao echio netaabu na okore chibonyi chi’echitaabu ase emeriibo erasoigwe, na emeriibo eria oyeoome netaabu.
29 E cobrirás de ouro as tábuas, e de ouro farás as suas argolas, como lugares para os travessões; também os travessões cobrirás de ouro.
30 Otenenie Obomenyo obwo buna nakworogetie ase egetunwa.
30 Então levantarás o tabernáculo conforme o modelo que te foi mostrado no monte.
31 “Oroisie etoto ye chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri, amo ne chiusi chi’egatani engiya, chisisire. Omoroisia omong’aini ayeroisie ebe nemegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba.
31 Farás também um véu de azul, púrpura, carmesim, e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, se fará;
32 Osunge etoto eria y’egetambaa ase chisiiro inye chi’emekonge chioomire netaabu, chire nebigobanio bie chitaabu, chiratenene ase chinterekerero inye chi’echifeta.
32 e o suspenderás sobre quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
33 Osunge etoto eria inse y’ebigobanio, obeke Esanduki eyere ne chibao chiriikire oborori moino y’etoto. Etoto eria yaatanane Aase Aachenu korwa ase Aase Aachenu Mono.
33 Pendurarás o véu debaixo dos colchetes, e levarás para dentro do véu a arca do testemunho; este véu vos fará separação entre o lugar santo e o santo dos santos.
34 Erio obeke oboikaranso bw’amaabera igoro y’Esanduki eria ere ne chibao chiriikire oborori ime y’Aase Aachenu Mono.
34 Porás o propiciatório sobre a arca do testemunho no santo dos santos;
35 Obeke emesa isiko y’etoto ensemo ya sugusu, na ekebekerero gie chitaaya ensemo ya Irianyi, ase Obomenyo ime.
35 colocarás a mesa fora do véu, e o candelabro defronte da mesa, para o lado sul do tabernáculo; e porás a mesa para o lado norte.
36 Naende ase egesoero ki’eema oroisie egetambaa korwa ase chiusi chi’egatani engiya chisisire, amo ne chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri, buna omoroisia omong’aini aranyare gokeroisia.
36 Farás também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim: e linho fino torcido, obra de bordador.
37 Naende obaache chisiiro isano chi’emekonge ase ogosunga egetambaa ekio, ochioome netaabu; oture ebigobanio bie chitaai. Okore chinterekerero inye chie chitaai chinyititoire, chibe ase chisiiro echio.”
37 E para o reposteiro farás cinco colunas de madeira de acácia, cobrindo-as de ouro {os seus colchetes também serão de ouro}, e para elas fundirás cinco bases de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.