Êxodo 25

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Bateebie Abaisraeli ng’a bandetere ebiegwa; aye obisangererie korwa ase kera omonto oyoranche kobirua ase ’nde.
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 Na ebiegwa orasangererie korwa ase bare nabio ebi: chitaabu, ne chifeta, ne chitaai;
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri; egatani engiya na amanya e chimbori;
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 amasankwa e chimingichi aakire etaago, na amasankwa amaterere e ching’iti chia rooche, ne chibao chi’emekonge;
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 amaguta e chitaaya, na ebinto bi’okoroisia amaguta akwaakwa abachore, na ebi’okoroisia ubani ye rimusu rigiya;
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 amagena e rigori rinene, buna oiniki na ayande, akobekwa ase egesibao ki’Omokuani na ase egesembe kiaye.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 Obateebie bandoiserie Obomenyo Obochenu, na inche inyare komenya ase egati yabo.
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 Mondoiserie Obomenyo na ebinto bionsi ebirabeo, buna ndakworokie.”
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 “Mondoiserie Esanduki ye chibao chi’omokonge. Obotambe bwaye bobe obw’ekerengo ki’amaboko abere na ekeng’ese, na obogare bwaye okoboko okomo na ekeng’ese, na obotambe bwaye gochia igoro okoboko okomo na ekeng’ese.
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 Oyeome netaabu echenire ime na isiko, oyeetananie omong’orooria bw’etaabu.
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Okore chibonyi inye chi’echitaabu, ochibeke ase amagoro aye ane, ibere ase kera ensemo.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 Obaache emiaro ebere y’emekonge, oyeoome netaabu.
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 Osoyie emiaro eyio ase chibonyi ime ase okobogoreria Esanduki eria.
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 Emiaro eyio goika ebe ime ase chibonyi echio, terusigwao.
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 Ime y’Esanduki eria obeke chibao echi chiriikire oborori, echi ndakoe.”
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 “Oroisie ekemumeko gi’etaabu echenire kebe Oboikaranso bwa amaabera. Obotaambe bwaye bobe ekerengo ki’amaboko abere na ekeng’ese, na obogare bwaye okoboko okomo na ekeng’ese.
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 Naende okore emegwekano y’ebitongwa bibere bibwate chimbaba ey’etaabu esunyuntire, oyebeke ase chinsinyo ibere chi’Ekerogo Kiamaabera,
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 oyomo ase kera ensinyo. Oyekore ebe egento ekemo n’Ekerogo kia Amaabera.
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 Ebitongwa bibwate chimbaba abwo barambore chimbaaba chiabo igoro y’ekerogo kiamaabera, babobekere ekiriri, na amasio abo abe achikaine, na barabwo barigererie ekerogo kiamaabera.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 Oterekerere ekerogo kia amaabera igoro y’Esanduki eria. Erio obeke imeo chibao echi chiriikire oborori, echi ndakoe.
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 Agwo ninchiche ng’umerane naye. Korwa igoro y’ekerogo kia amaabera, gati‐gati y’ebitongwa bibwate chimbaba aba babere bare igoro y’Esanduki ere ne chibao chiriikire oborori, nimbe ngokwana naye igoro y’amachiiko aya ngochia koa Abaisraeli goetera asore.”
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 “Oroisie emesa ye chibao chi’emekonge. Obotambe bwaye bobe obw’ekerengo ki’amaboko abere, na obogare bwaye okoboko okomo, na obotambe bwaye gochia igoro okoboko okomo na ekeng’ese.
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 Oyeome netaabu echenire, oyeetananie omong’ororia bw’etaabu.
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Erio obeke orosingo robe nobogare bong’ana egesanyi gi’okoboko, na oroetananie omong’ororia bw’etaabu.
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 Okore chibonyi inye chi’echitaabu ase emesa eria, ochibeeke ase chikoona inye ase amagoro aye,
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 ang’e norosingo; na emiaro esoigwe imeo, erinde emesa enyare kobogorerigwa.
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 Obaache emiaro eria korwa ase emekonge, oyeome netaabu, nero emesa erabogorerigwe.
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 Oroisie chinteru na ebitaabo ase ubani, ne chisani, korwa ase ebio bagocha koumora ebinyugwa ebikoruegwa. Obiroisie bionsi korwa ase chitaabu chichenire.
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 Ase emesa eyio obeke emegati erabe ekoruegwa ase ’nde, imbe nkoyerora botambe.”
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 “Oroisie ekebekerero gie chitaaya gi’etaabu echenire esunyuntire, okeroisie na enterekerero amo ne ritina na emegwekano y’amamumu na ebisicha, bionsi bibe egento ekemo.
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 Chinsagia isano nemo chibe chigosoka korwa ase ritina, isato korwa ase ensemo eyemo, na isato korwa ase ensemo ende.
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 Orosagia rwe ritang’ani robe nemegwekano etato y’ebisicha binga buna ebi’omolozi, kera ekemo kebe ne rimumu na egesicha, na orosagia rwa kabere boigo robe nemegwekano etato y’ebisicha binga buna ebi’omolozi; ne chinsagia chionsi isano nemo chibe boigo.
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 Ritina rinyene ri’ekebekerero keria ribe nemegwekano ene y’ebisicha binga buna ebi’omolozi, kera ekemo kebe ne rimumu na egesicha.
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 Rimumu erimo ribe inse ya kera chinsagia ibere chigosoka korwa ase ritina. Ase ayio amamumu abe inse ye chinsagia echio isano nemo, chiroisigwe chibe egento ekemo ne ritina.
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 Amamumu ayio amo ne chinsagia biroisigwe bibe egento ekemo ne ritina, bionsi biroisigwe korwa ase ribomba erimo ri’etaabu echenire esunyuntire.
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 “Oroisie chitaaya isano na ibere, ochibeke igoro y’ekebekerero keria, erinde chimoreke gochia bosio.
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 Ebinachi ne chindogio chiaye biroisigwe korwa ase chitaabu chichenire.
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 Okorere chitaabu chichenire chikiro emerongo etano ase okoroisia ekebekerero gie chitaaya amo nebikorero biaye.
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 Origererie buya obikore buna nakworogetie ase egetunwa.”
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.