Êxodo 25
guz (GUZ) vs ACF
1 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Bateebie Abaisraeli ng’a bandetere ebiegwa; aye obisangererie korwa ase kera omonto oyoranche kobirua ase ’nde.
2 Fala aos filhos de Israel, que me tragam uma oferta alçada; de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Na ebiegwa orasangererie korwa ase bare nabio ebi: chitaabu, ne chifeta, ne chitaai;
3 E esta é a oferta alçada que recebereis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri; egatani engiya na amanya e chimbori;
4 E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras,
5 amasankwa e chimingichi aakire etaago, na amasankwa amaterere e ching’iti chia rooche, ne chibao chi’emekonge;
5 E peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 amaguta e chitaaya, na ebinto bi’okoroisia amaguta akwaakwa abachore, na ebi’okoroisia ubani ye rimusu rigiya;
6 Azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 amagena e rigori rinene, buna oiniki na ayande, akobekwa ase egesibao ki’Omokuani na ase egesembe kiaye.
7 Pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 Obateebie bandoiserie Obomenyo Obochenu, na inche inyare komenya ase egati yabo.
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 Mondoiserie Obomenyo na ebinto bionsi ebirabeo, buna ndakworokie.”
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus pertences, assim mesmo o fareis.
10 “Mondoiserie Esanduki ye chibao chi’omokonge. Obotambe bwaye bobe obw’ekerengo ki’amaboko abere na ekeng’ese, na obogare bwaye okoboko okomo na ekeng’ese, na obotambe bwaye gochia igoro okoboko okomo na ekeng’ese.
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 Oyeome netaabu echenire ime na isiko, oyeetananie omong’orooria bw’etaabu.
11 E cobri-la-á de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 Okore chibonyi inye chi’echitaabu, ochibeke ase amagoro aye ane, ibere ase kera ensemo.
12 E fundirás para ela quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos dela, duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado.
13 Obaache emiaro ebere y’emekonge, oyeoome netaabu.
13 E farás varas de madeira de acácia, e as cobrirás com ouro.
14 Osoyie emiaro eyio ase chibonyi ime ase okobogoreria Esanduki eria.
14 E colocarás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 Emiaro eyio goika ebe ime ase chibonyi echio, terusigwao.
15 As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão dela.
16 Ime y’Esanduki eria obeke chibao echi chiriikire oborori, echi ndakoe.”
16 Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 “Oroisie ekemumeko gi’etaabu echenire kebe Oboikaranso bwa amaabera. Obotaambe bwaye bobe ekerengo ki’amaboko abere na ekeng’ese, na obogare bwaye okoboko okomo na ekeng’ese.
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 Naende okore emegwekano y’ebitongwa bibere bibwate chimbaba ey’etaabu esunyuntire, oyebeke ase chinsinyo ibere chi’Ekerogo Kiamaabera,
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 oyomo ase kera ensinyo. Oyekore ebe egento ekemo n’Ekerogo kia Amaabera.
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte, e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório, fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Ebitongwa bibwate chimbaba abwo barambore chimbaaba chiabo igoro y’ekerogo kiamaabera, babobekere ekiriri, na amasio abo abe achikaine, na barabwo barigererie ekerogo kiamaabera.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; as faces deles uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 Oterekerere ekerogo kia amaabera igoro y’Esanduki eria. Erio obeke imeo chibao echi chiriikire oborori, echi ndakoe.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
22 Agwo ninchiche ng’umerane naye. Korwa igoro y’ekerogo kia amaabera, gati‐gati y’ebitongwa bibwate chimbaba aba babere bare igoro y’Esanduki ere ne chibao chiriikire oborori, nimbe ngokwana naye igoro y’amachiiko aya ngochia koa Abaisraeli goetera asore.”
22 E ali virei a ti, e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 “Oroisie emesa ye chibao chi’emekonge. Obotambe bwaye bobe obw’ekerengo ki’amaboko abere, na obogare bwaye okoboko okomo, na obotambe bwaye gochia igoro okoboko okomo na ekeng’ese.
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
24 Oyeome netaabu echenire, oyeetananie omong’ororia bw’etaabu.
24 E cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Erio obeke orosingo robe nobogare bong’ana egesanyi gi’okoboko, na oroetananie omong’ororia bw’etaabu.
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 Okore chibonyi inye chi’echitaabu ase emesa eria, ochibeeke ase chikoona inye ase amagoro aye,
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas aos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 ang’e norosingo; na emiaro esoigwe imeo, erinde emesa enyare kobogorerigwa.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Obaache emiaro eria korwa ase emekonge, oyeome netaabu, nero emesa erabogorerigwe.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 Oroisie chinteru na ebitaabo ase ubani, ne chisani, korwa ase ebio bagocha koumora ebinyugwa ebikoruegwa. Obiroisie bionsi korwa ase chitaabu chichenire.
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 Ase emesa eyio obeke emegati erabe ekoruegwa ase ’nde, imbe nkoyerora botambe.”
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face perpetuamente.
31 “Oroisie ekebekerero gie chitaaya gi’etaabu echenire esunyuntire, okeroisie na enterekerero amo ne ritina na emegwekano y’amamumu na ebisicha, bionsi bibe egento ekemo.
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pé, as suas hastes, os seus copos, os seus botões, e as suas flores serão do mesmo.
32 Chinsagia isano nemo chibe chigosoka korwa ase ritina, isato korwa ase ensemo eyemo, na isato korwa ase ensemo ende.
32 E dos seus lados sairão seis hastes; três hastes do candelabro de um lado dele, e três hastes do outro lado dele.
33 Orosagia rwe ritang’ani robe nemegwekano etato y’ebisicha binga buna ebi’omolozi, kera ekemo kebe ne rimumu na egesicha, na orosagia rwa kabere boigo robe nemegwekano etato y’ebisicha binga buna ebi’omolozi; ne chinsagia chionsi isano nemo chibe boigo.
33 Numa haste haverá três copos a modo de amêndoas, um botão e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra haste, um botão e uma flor; assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 Ritina rinyene ri’ekebekerero keria ribe nemegwekano ene y’ebisicha binga buna ebi’omolozi, kera ekemo kebe ne rimumu na egesicha.
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com seus botões e com suas flores;
35 Rimumu erimo ribe inse ya kera chinsagia ibere chigosoka korwa ase ritina. Ase ayio amamumu abe inse ye chinsagia echio isano nemo, chiroisigwe chibe egento ekemo ne ritina.
35 E um botão debaixo de duas hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Amamumu ayio amo ne chinsagia biroisigwe bibe egento ekemo ne ritina, bionsi biroisigwe korwa ase ribomba erimo ri’etaabu echenire esunyuntire.
36 Os seus botões e as suas hastes serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 “Oroisie chitaaya isano na ibere, ochibeke igoro y’ekebekerero keria, erinde chimoreke gochia bosio.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para iluminar defronte dele.
38 Ebinachi ne chindogio chiaye biroisigwe korwa ase chitaabu chichenire.
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Okorere chitaabu chichenire chikiro emerongo etano ase okoroisia ekebekerero gie chitaaya amo nebikorero biaye.
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes vasos.
40 Origererie buya obikore buna nakworogetie ase egetunwa.”
40 Atenta, pois, que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.