Êxodo 25

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Bateebie Abaisraeli ng’a bandetere ebiegwa; aye obisangererie korwa ase kera omonto oyoranche kobirua ase ’nde.
2 "Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 Na ebiegwa orasangererie korwa ase bare nabio ebi: chitaabu, ne chifeta, ne chitaai;
3 Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri; egatani engiya na amanya e chimbori;
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 amasankwa e chimingichi aakire etaago, na amasankwa amaterere e ching’iti chia rooche, ne chibao chi’emekonge;
5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 amaguta e chitaaya, na ebinto bi’okoroisia amaguta akwaakwa abachore, na ebi’okoroisia ubani ye rimusu rigiya;
6 azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 amagena e rigori rinene, buna oiniki na ayande, akobekwa ase egesibao ki’Omokuani na ase egesembe kiaye.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 Obateebie bandoiserie Obomenyo Obochenu, na inche inyare komenya ase egati yabo.
8 "E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 Mondoiserie Obomenyo na ebinto bionsi ebirabeo, buna ndakworokie.”
9 Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
10 “Mondoiserie Esanduki ye chibao chi’omokonge. Obotambe bwaye bobe obw’ekerengo ki’amaboko abere na ekeng’ese, na obogare bwaye okoboko okomo na ekeng’ese, na obotambe bwaye gochia igoro okoboko okomo na ekeng’ese.
10 "Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Oyeome netaabu echenire ime na isiko, oyeetananie omong’orooria bw’etaabu.
11 Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Okore chibonyi inye chi’echitaabu, ochibeke ase amagoro aye ane, ibere ase kera ensemo.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Obaache emiaro ebere y’emekonge, oyeoome netaabu.
13 Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 Osoyie emiaro eyio ase chibonyi ime ase okobogoreria Esanduki eria.
14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 Emiaro eyio goika ebe ime ase chibonyi echio, terusigwao.
15 As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 Ime y’Esanduki eria obeke chibao echi chiriikire oborori, echi ndakoe.”
16 Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 “Oroisie ekemumeko gi’etaabu echenire kebe Oboikaranso bwa amaabera. Obotaambe bwaye bobe ekerengo ki’amaboko abere na ekeng’ese, na obogare bwaye okoboko okomo na ekeng’ese.
17 "Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 Naende okore emegwekano y’ebitongwa bibere bibwate chimbaba ey’etaabu esunyuntire, oyebeke ase chinsinyo ibere chi’Ekerogo Kiamaabera,
18 com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 oyomo ase kera ensinyo. Oyekore ebe egento ekemo n’Ekerogo kia Amaabera.
19 Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 Ebitongwa bibwate chimbaba abwo barambore chimbaaba chiabo igoro y’ekerogo kiamaabera, babobekere ekiriri, na amasio abo abe achikaine, na barabwo barigererie ekerogo kiamaabera.
20 Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 Oterekerere ekerogo kia amaabera igoro y’Esanduki eria. Erio obeke imeo chibao echi chiriikire oborori, echi ndakoe.
21 Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 Agwo ninchiche ng’umerane naye. Korwa igoro y’ekerogo kia amaabera, gati‐gati y’ebitongwa bibwate chimbaba aba babere bare igoro y’Esanduki ere ne chibao chiriikire oborori, nimbe ngokwana naye igoro y’amachiiko aya ngochia koa Abaisraeli goetera asore.”
22 Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
23 “Oroisie emesa ye chibao chi’emekonge. Obotambe bwaye bobe obw’ekerengo ki’amaboko abere, na obogare bwaye okoboko okomo, na obotambe bwaye gochia igoro okoboko okomo na ekeng’ese.
23 "Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 Oyeome netaabu echenire, oyeetananie omong’ororia bw’etaabu.
24 Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Erio obeke orosingo robe nobogare bong’ana egesanyi gi’okoboko, na oroetananie omong’ororia bw’etaabu.
25 Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 Okore chibonyi inye chi’echitaabu ase emesa eria, ochibeeke ase chikoona inye ase amagoro aye,
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 ang’e norosingo; na emiaro esoigwe imeo, erinde emesa enyare kobogorerigwa.
27 As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 Obaache emiaro eria korwa ase emekonge, oyeome netaabu, nero emesa erabogorerigwe.
28 Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 Oroisie chinteru na ebitaabo ase ubani, ne chisani, korwa ase ebio bagocha koumora ebinyugwa ebikoruegwa. Obiroisie bionsi korwa ase chitaabu chichenire.
29 Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 Ase emesa eyio obeke emegati erabe ekoruegwa ase ’nde, imbe nkoyerora botambe.”
30 Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
31 “Oroisie ekebekerero gie chitaaya gi’etaabu echenire esunyuntire, okeroisie na enterekerero amo ne ritina na emegwekano y’amamumu na ebisicha, bionsi bibe egento ekemo.
31 "Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 Chinsagia isano nemo chibe chigosoka korwa ase ritina, isato korwa ase ensemo eyemo, na isato korwa ase ensemo ende.
32 Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Orosagia rwe ritang’ani robe nemegwekano etato y’ebisicha binga buna ebi’omolozi, kera ekemo kebe ne rimumu na egesicha, na orosagia rwa kabere boigo robe nemegwekano etato y’ebisicha binga buna ebi’omolozi; ne chinsagia chionsi isano nemo chibe boigo.
33 Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 Ritina rinyene ri’ekebekerero keria ribe nemegwekano ene y’ebisicha binga buna ebi’omolozi, kera ekemo kebe ne rimumu na egesicha.
34 Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 Rimumu erimo ribe inse ya kera chinsagia ibere chigosoka korwa ase ritina. Ase ayio amamumu abe inse ye chinsagia echio isano nemo, chiroisigwe chibe egento ekemo ne ritina.
35 Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 Amamumu ayio amo ne chinsagia biroisigwe bibe egento ekemo ne ritina, bionsi biroisigwe korwa ase ribomba erimo ri’etaabu echenire esunyuntire.
36 Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 “Oroisie chitaaya isano na ibere, ochibeke igoro y’ekebekerero keria, erinde chimoreke gochia bosio.
37 "Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 Ebinachi ne chindogio chiaye biroisigwe korwa ase chitaabu chichenire.
38 Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 Okorere chitaabu chichenire chikiro emerongo etano ase okoroisia ekebekerero gie chitaaya amo nebikorero biaye.
39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 Origererie buya obikore buna nakworogetie ase egetunwa.”
40 Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.