Êxodo 25

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 “Bateebie Abaisraeli ng’a bandetere ebiegwa; aye obisangererie korwa ase kera omonto oyoranche kobirua ase ’nde.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Na ebiegwa orasangererie korwa ase bare nabio ebi: chitaabu, ne chifeta, ne chitaai;
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, prata, bronze,
4 chiusi chi’amarionya chire buru, ne chimonyinga, ne chimbariri; egatani engiya na amanya e chimbori;
4 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,
5 amasankwa e chimingichi aakire etaago, na amasankwa amaterere e ching’iti chia rooche, ne chibao chi’emekonge;
5 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
6 amaguta e chitaaya, na ebinto bi’okoroisia amaguta akwaakwa abachore, na ebi’okoroisia ubani ye rimusu rigiya;
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 amagena e rigori rinene, buna oiniki na ayande, akobekwa ase egesibao ki’Omokuani na ase egesembe kiaye.
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 Obateebie bandoiserie Obomenyo Obochenu, na inche inyare komenya ase egati yabo.
8 E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles.
9 Mondoiserie Obomenyo na ebinto bionsi ebirabeo, buna ndakworokie.”
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 “Mondoiserie Esanduki ye chibao chi’omokonge. Obotambe bwaye bobe obw’ekerengo ki’amaboko abere na ekeng’ese, na obogare bwaye okoboko okomo na ekeng’ese, na obotambe bwaye gochia igoro okoboko okomo na ekeng’ese.
10 Também farão uma arca de madeira ,de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 Oyeome netaabu echenire ime na isiko, oyeetananie omong’orooria bw’etaabu.
11 E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor;
12 Okore chibonyi inye chi’echitaabu, ochibeke ase amagoro aye ane, ibere ase kera ensemo.
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos dela; duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Obaache emiaro ebere y’emekonge, oyeoome netaabu.
13 Também farás varais de madeira de acácia, que cobrirás de ouro.
14 Osoyie emiaro eyio ase chibonyi ime ase okobogoreria Esanduki eria.
14 Meterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca.
15 Emiaro eyio goika ebe ime ase chibonyi echio, terusigwao.
15 Os varais permanecerão nas argolas da arca; não serão tirados dela.
16 Ime y’Esanduki eria obeke chibao echi chiriikire oborori, echi ndakoe.”
16 E porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 “Oroisie ekemumeko gi’etaabu echenire kebe Oboikaranso bwa amaabera. Obotaambe bwaye bobe ekerengo ki’amaboko abere na ekeng’ese, na obogare bwaye okoboko okomo na ekeng’ese.
17 Igualmente farás um propiciatório, de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 Naende okore emegwekano y’ebitongwa bibere bibwate chimbaba ey’etaabu esunyuntire, oyebeke ase chinsinyo ibere chi’Ekerogo Kiamaabera,
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 oyomo ase kera ensinyo. Oyekore ebe egento ekemo n’Ekerogo kia Amaabera.
19 Farás um querubim numa extremidade e o outro querubim na outra extremidade; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Ebitongwa bibwate chimbaba abwo barambore chimbaaba chiabo igoro y’ekerogo kiamaabera, babobekere ekiriri, na amasio abo abe achikaine, na barabwo barigererie ekerogo kiamaabera.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 Oterekerere ekerogo kia amaabera igoro y’Esanduki eria. Erio obeke imeo chibao echi chiriikire oborori, echi ndakoe.
21 E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.
22 Agwo ninchiche ng’umerane naye. Korwa igoro y’ekerogo kia amaabera, gati‐gati y’ebitongwa bibwate chimbaba aba babere bare igoro y’Esanduki ere ne chibao chiriikire oborori, nimbe ngokwana naye igoro y’amachiiko aya ngochia koa Abaisraeli goetera asore.”
22 E ali virei a ti, e de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei contigo a respeito de tudo o que eu te ordenar no tocante aos filhos de Israel.
23 “Oroisie emesa ye chibao chi’emekonge. Obotambe bwaye bobe obw’ekerengo ki’amaboko abere, na obogare bwaye okoboko okomo, na obotambe bwaye gochia igoro okoboko okomo na ekeng’ese.
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, a sua largura de um côvado e a sua altura de um côvado e meio;
24 Oyeome netaabu echenire, oyeetananie omong’ororia bw’etaabu.
24 cobri-la-ás de ouro puro, e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
25 Erio obeke orosingo robe nobogare bong’ana egesanyi gi’okoboko, na oroetananie omong’ororia bw’etaabu.
25 Também lhe farás ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição farás uma moldura de ouro.
26 Okore chibonyi inye chi’echitaabu ase emesa eria, ochibeeke ase chikoona inye ase amagoro aye,
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro, e porás as argolas nos quatro cantos, que estarão sobre os quatro pés.
27 ang’e norosingo; na emiaro esoigwe imeo, erinde emesa enyare kobogorerigwa.
27 Junto da guarnição estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Obaache emiaro eria korwa ase emekonge, oyeome netaabu, nero emesa erabogorerigwe.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; e levar-se-á por eles a mesa.
29 Oroisie chinteru na ebitaabo ase ubani, ne chisani, korwa ase ebio bagocha koumora ebinyugwa ebikoruegwa. Obiroisie bionsi korwa ase chitaabu chichenire.
29 Também farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás.
30 Ase emesa eyio obeke emegati erabe ekoruegwa ase ’nde, imbe nkoyerora botambe.”
30 E sobre a mesa porás os pães da o proposição perante mim para sempre.
31 “Oroisie ekebekerero gie chitaaya gi’etaabu echenire esunyuntire, okeroisie na enterekerero amo ne ritina na emegwekano y’amamumu na ebisicha, bionsi bibe egento ekemo.
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formarão com ele uma só peça.
32 Chinsagia isano nemo chibe chigosoka korwa ase ritina, isato korwa ase ensemo eyemo, na isato korwa ase ensemo ende.
32 E de seus lados sairão seis braços: três de um lado, e três do outro.
33 Orosagia rwe ritang’ani robe nemegwekano etato y’ebisicha binga buna ebi’omolozi, kera ekemo kebe ne rimumu na egesicha, na orosagia rwa kabere boigo robe nemegwekano etato y’ebisicha binga buna ebi’omolozi; ne chinsagia chionsi isano nemo chibe boigo.
33 Em um braço haverá três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; também no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se farão os seis braços que saem do candelabro.
34 Ritina rinyene ri’ekebekerero keria ribe nemegwekano ene y’ebisicha binga buna ebi’omolozi, kera ekemo kebe ne rimumu na egesicha.
34 Mas na haste central haverá quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas,
35 Rimumu erimo ribe inse ya kera chinsagia ibere chigosoka korwa ase ritina. Ase ayio amamumu abe inse ye chinsagia echio isano nemo, chiroisigwe chibe egento ekemo ne ritina.
35 e um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça; outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; assim será para os seis braços que saem do candelabro.
36 Amamumu ayio amo ne chinsagia biroisigwe bibe egento ekemo ne ritina, bionsi biroisigwe korwa ase ribomba erimo ri’etaabu echenire esunyuntire.
36 Os seus cálices e os seus braços formarão uma só peça com a haste; o todo será de obra batida de ouro puro.
37 “Oroisie chitaaya isano na ibere, ochibeke igoro y’ekebekerero keria, erinde chimoreke gochia bosio.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Ebinachi ne chindogio chiaye biroisigwe korwa ase chitaabu chichenire.
38 Os seus espevitadores e os seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 Okorere chitaabu chichenire chikiro emerongo etano ase okoroisia ekebekerero gie chitaaya amo nebikorero biaye.
39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro, com todos estes utensílios.
40 Origererie buya obikore buna nakworogetie ase egetunwa.”
40 Atenta, pois, que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.