Êxodo 24
guz (GUZ) vs VC
1 Eri’Omonene agateebia Musa, “Tiira gocha aa ase ’nde, aye amo na Aroni, na Nadabu, na Abihu, na abagaaka b’Abaisraeli emerongo etano na ebere. Mobeere aare ake, motugame inse monsasiime.
1 Deus disse a Moisés: "Sobe para o Senhor, com Aarão, Nadab e Abiú e setenta anciãos de Israel, e prostrai-vos à distância.
2 Naye Musa bweka orachiche ong’ike ang’e, korende abwo bande tibang’ika ang’e. Boigo n’Abaisraeli barabwo tibachicha amo naye nonya ng’ake.”
2 Só Moisés se aproximará do Senhor, e não os outros, e o povo não subirá com ele."
3 Musa akagenda agateebia abanto amang’ana onsi ay’Omonene akwanete, na amachiiko aye onsi. Abanto bonsi bakamoiraneria ase eriogi erimo, bakaboora, “Amang’ana ayio onsi Omonene akwanire inatoyakore.”
3 Moisés veio referir ao povo todas as palavras do Senhor, e todas as suas leis; e o povo inteiro respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse."
4 Erio Musa akariika amachiiko onsi ay’Omonene omoete. Erio akaimoka maambia chuni, akaagacha egesasiimero inse ye getunwa, agatenenia amagena ikomi na abere koreng’ana nebisaku ikomi na bibere bi’Abaisraeli.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor. No dia seguinte, de manhã, edificou um altar ao pé da montanha e levantou doze estelas para as doze tribos de Israel.
5 Agatoma abamura b’Abaisraeli bakarua ebing’wanso bi’ogosambwa, bakanyenyera Omonene chieri chi’ekeng’wanso ki’omorembe.
5 Enviou jovens dentre os israelitas, os quais ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor e imolaram touros em sacrifícios pacíficos.
6 Musa akabogoria ekeng’ese ki’amanyinga aya, akayabeeka egetaabo ime, na ekeng’ese kende akanyororokeria egesasiimero.
6 Moisés tomou a metade do sangue para metê-lo em bacias, e derramou a outra metade sobre o altar.
7 Erio akaimokia egetabu gi’okobwatana kw’ogotianania agwo ase amariko a Omonene ariikire agasomera abanto bakaigwa, erio Barabwo bakaboora, “Natoigwere na gokora onsi ay’Omonene akwanire.”
7 Tomou o livro da aliança e o leu ao povo, que respondeu: "Faremos tudo o que o Senhor disse e seremos obedientes."
8 Musa akaimokia amanyinga aria arenge egetaabo ime, akanyororokeria abanto, akabora, “Aya n’amanyinga okobwatana okw’Omonene akorire ase ogotianania nainwe ase okobaa amachiiko aya onsi.”
8 Moisés tomou o sangue para aspergir com ele o povo: "Eis, disse ele, o sangue da aliança que o Senhor fez convosco, conforme tudo o que foi dito."
9 Erio Musa, na Aroni, na Nadabu, na Abihu, na abagaaka baria emerongo etano na ebere b’Abaisraeli bagatiira gochia egetunwa igoro,
9 Moisés subiu, com Aarão, Nadab e Abiú, e setenta anciãos de Israel.
10 bakarora Nyasae bw’Abaisraeli. Inse y’amagoro aye nigo arenge buna amagena e rigori rinene akorokwa safiro, are nobokenonoku buna obore igoro.
10 Eles viram o Deus de Israel. Sob os seus pés havia como um lajeado de safiras transparentes, tão límpido como o próprio céu.
11 Omonene tarambora okoboko kwaye kobakorera bobe abagaaka baria b’Abaisraeli. Barabwo kobarorire Nyasae, bakaria na konywa.
11 Sobre os eleitos dos israelitas, Deus não estendeu a mão. Viram Deus, e depois comeram e beberam.
12 Omonene agateebia Musa, “Tiira gocha aa ase ’nde egetunwa igoro, oganye aa, na inche nkoe chibao chi’amagena chire namachiiko onsi aya narikireo, ayio ogochia kworokereria abanto.”
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe para mim no monte. Ficarás ali para que eu te dê as tábuas de pedra, a lei e as ordenações que escrevi para sua instrução."
13 Musa akaimoka amo nomosomba oye Yoshua, erio ere agatiira gochia egetunwa kia Nyasae.
13 Moisés levantou-se com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 Agateebia abagaaka baria, “Motoganye aiga goika ekero torairane ase more. Rora Aroni na Huri nao bare aiga amo nainwe; onye omonto ore nobokong’u bonde, agende ababorie.”
14 E disse aos anciãos: "Esperai-nos aqui até que voltemos. Tendes convosco Aarão e Hur. Se alguém tiver um litígio, dirigir-se-á a eles."
15 Erio Musa agatiira gochia egetunwa igoro, ne riire rikagetuba.
15 Moisés subiu ao monte. A nuvem cobriu o monte
16 Obonene bw’Omonene bogaacha bokabeera igoro y’egetunwa gia Sinai, ne riire rikagetuba ase engaki y’amatuko atano na rimo. Rituko ria gatano na kabere Omonene akarangeria Musa korwa riire gati.
16 e a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, que ficou envolvido na nuvem durante seis dias. No sétimo dia, o Senhor chamou Moisés do seio da nuvem.
17 Ase Abaisraeli obonene bw’Omonene bokarorekana buna omorero ogosiria, ase egetunwa igoro.
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor tinha o aspecto de um fogo consumidor sobre o cume do monte.
18 Musa agasoa riire ime, agatiira gochia egetunwa igoro, akabeera aroro ase engaki y’amatuko emerongo ene, omobaso na obotuko.
18 Moisés penetrou na nuvem e subiu a montanha. Ficou ali quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.