Êxodo 24
guz (GUZ) vs NTLH
1 Eri’Omonene agateebia Musa, “Tiira gocha aa ase ’nde, aye amo na Aroni, na Nadabu, na Abihu, na abagaaka b’Abaisraeli emerongo etano na ebere. Mobeere aare ake, motugame inse monsasiime.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Você, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel, subam o monte e venham até a minha presença. E, quando ainda estiverem um pouco longe, ajoelhem-se para me adorar.
2 Naye Musa bweka orachiche ong’ike ang’e, korende abwo bande tibang’ika ang’e. Boigo n’Abaisraeli barabwo tibachicha amo naye nonya ng’ake.”
2 Só você, Moisés, chegará perto de mim; os outros, não. E o povo não deverá subir o monte.
3 Musa akagenda agateebia abanto amang’ana onsi ay’Omonene akwanete, na amachiiko aye onsi. Abanto bonsi bakamoiraneria ase eriogi erimo, bakaboora, “Amang’ana ayio onsi Omonene akwanire inatoyakore.”
3 Moisés foi e contou ao povo tudo o que o Senhor tinha dito e todos os mandamentos que ele tinha dado. Então os israelitas responderam todos juntos: — Nós faremos tudo o que o
4 Erio Musa akariika amachiiko onsi ay’Omonene omoete. Erio akaimoka maambia chuni, akaagacha egesasiimero inse ye getunwa, agatenenia amagena ikomi na abere koreng’ana nebisaku ikomi na bibere bi’Abaisraeli.
4 Então Moisés escreveu todas as leis de Deus, o Senhor . No dia seguinte, de manhã, ele construiu um altar ao pé do monte e colocou ali doze colunas de pedra, uma para cada tribo das doze tribos do povo de Israel.
5 Agatoma abamura b’Abaisraeli bakarua ebing’wanso bi’ogosambwa, bakanyenyera Omonene chieri chi’ekeng’wanso ki’omorembe.
5 Aí Moisés mandou que alguns moços queimassem animais em sacrifício ao Senhor e matassem touros como ofertas de paz.
6 Musa akabogoria ekeng’ese ki’amanyinga aya, akayabeeka egetaabo ime, na ekeng’ese kende akanyororokeria egesasiimero.
6 Moisés pôs a metade do sangue dos animais em bacias e derramou a outra metade no altar.
7 Erio akaimokia egetabu gi’okobwatana kw’ogotianania agwo ase amariko a Omonene ariikire agasomera abanto bakaigwa, erio Barabwo bakaboora, “Natoigwere na gokora onsi ay’Omonene akwanire.”
7 Depois pegou o livro da aliança , onde estavam escritos os mandamentos do Senhor , e o leu em voz alta para o povo. Eles disseram: — Nós obedeceremos a Deus, o
8 Musa akaimokia amanyinga aria arenge egetaabo ime, akanyororokeria abanto, akabora, “Aya n’amanyinga okobwatana okw’Omonene akorire ase ogotianania nainwe ase okobaa amachiiko aya onsi.”
8 Então Moisés pegou o sangue das bacias, borrifou o povo com ele e disse: — Este é o sangue que
9 Erio Musa, na Aroni, na Nadabu, na Abihu, na abagaaka baria emerongo etano na ebere b’Abaisraeli bagatiira gochia egetunwa igoro,
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel subiram o monte
10 bakarora Nyasae bw’Abaisraeli. Inse y’amagoro aye nigo arenge buna amagena e rigori rinene akorokwa safiro, are nobokenonoku buna obore igoro.
10 e viram o Deus de Israel. Debaixo dos pés dele havia alguma coisa parecida com um piso feito de safiras , azul como o céu.
11 Omonene tarambora okoboko kwaye kobakorera bobe abagaaka baria b’Abaisraeli. Barabwo kobarorire Nyasae, bakaria na konywa.
11 Deus não matou esses líderes de Israel; eles viram a Deus e depois comeram e beberam juntos.
12 Omonene agateebia Musa, “Tiira gocha aa ase ’nde egetunwa igoro, oganye aa, na inche nkoe chibao chi’amagena chire namachiiko onsi aya narikireo, ayio ogochia kworokereria abanto.”
12 O Senhor Deus disse a Moisés: — Suba o monte onde eu estou e fique aqui, pois eu vou lhe dar as placas de pedra que têm as
13 Musa akaimoka amo nomosomba oye Yoshua, erio ere agatiira gochia egetunwa kia Nyasae.
13 Moisés e Josué, o seu auxiliar, se aprontaram, e Moisés começou a subir o monte sagrado.
14 Agateebia abagaaka baria, “Motoganye aiga goika ekero torairane ase more. Rora Aroni na Huri nao bare aiga amo nainwe; onye omonto ore nobokong’u bonde, agende ababorie.”
14 Então Moisés disse aos líderes: — Esperem aqui até nós voltarmos. Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver alguma questão para resolver deverá falar com eles.
15 Erio Musa agatiira gochia egetunwa igoro, ne riire rikagetuba.
15 Então Moisés subiu o monte Sinai, e uma nuvem cobriu o monte. A glória do Senhor desceu sobre o monte, e para os israelitas a luz parecia um fogo que queimava lá no alto. A nuvem cobriu o monte durante seis dias, e no sétimo dia o Senhor , lá da nuvem, chamou Moisés.
16 Obonene bw’Omonene bogaacha bokabeera igoro y’egetunwa gia Sinai, ne riire rikagetuba ase engaki y’amatuko atano na rimo. Rituko ria gatano na kabere Omonene akarangeria Musa korwa riire gati.
16 — ausente —
17 Ase Abaisraeli obonene bw’Omonene bokarorekana buna omorero ogosiria, ase egetunwa igoro.
17 — ausente —
18 Musa agasoa riire ime, agatiira gochia egetunwa igoro, akabeera aroro ase engaki y’amatuko emerongo ene, omobaso na obotuko.
18 Moisés entrou no meio da nuvem. E ficou ali no monte quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.