Êxodo 21
guz (GUZ) vs ARC
1 “Aya naro amachiiko orae Abaisraeli.”
1 Estes são os estatutos que lhes proporás:
2 Koragore omosomba Omoiberania, nigo aragokorere ase engaki y’emiaka etano nomo, korende omwaka o gatano na kabere mosibore agende ko tomoakana kende.
2 Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas, ao sétimo, sairá forro, de graça.
3 Onye ochete bwoo tarenge na mokungu, rirorio nabo aragende bweka, korende onye orenge nomokuungu, omokungu oye nigo aragende amo nere.
3 Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá; se ele era homem casado, sairá sua mulher com ele.
4 Onye omonene oye omonyuomeretie omokungu, na ere omoiboreire abana, abamura gose abaiseke, omokungu oria na abana baye nigo barabe enibo y’omonene oye; omosacha oria nigo ararueo ere bweka,
4 Se seu senhor lhe houver dado uma mulher, e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e ele sairá só com seu corpo.
5 Korende omosomba oria karatebe: Nimwanchete omonene one amo na mokane, na abana baane, tinganeti korua ase obosomba bwane,
5 Mas, se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos, não quero sair forro,
6 erio omonene oye amorente ase obosio bwa Nyasae, amoikie ase egesieri gose ase emetobwa ya gesieri na amotue ogoto kwaye n’esindake. Erio omonto oria abe omosomba oye ase obogima bwaye bwonsi.
6 então, seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao postigo, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e o servirá para sempre.
7 “Omonto karaoonie omwana oye omoiseke koba omosomba, omoiseke oyio tagosiborwa buna abasomba abamura barasiborwe.
7 E, se algum vender sua filha por serva, não sairá como saem os servos.
8 Onye omoiseke oyio tagwenereti omonene oye, oyorengereretie komokora abe mokaye, rirorio nigo araboorigwe airane. Omonene oye takoba ne ribaga komoonia ase egesaku ekegeni, ekiagera among’ainete.
8 Se desagradar aos olhos de seu senhor, e não se desposar com ela, fará que se resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, usando deslealmente com ela.
9 Onye okomoa omomura oye abe mokaye, rirorio amwanche buna omwana oye omoiseke.
9 Mas, se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito das filhas.
10 Onye omonto oyio okonyuoma omokungu o kabere, takorina oria omotang’ani endagera yaye, ne chianga chiaye na kende gionsi aganetie buna mokaye.
10 Se lhe tomar outra, não diminuirá o mantimento desta, nem a sua veste, nem a sua obrigação marital.
11 Atamokorereti amang’ana aya atato, goika aegwe ribaga arue bwoye ataakaneiri embooria.”
11 E, se lhe não fizer estas três coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
12 “Monto onde bwensi oraake omonto na amoite akwe, nere goika aitwe akwe.
12 Quem ferir alguém, que morra, ele também certamente morrerá;
13 Korende onye tamong’erete otatiga Nyasae omobegete ase amaboko aye, erio ninkworokie aase omoiti oria aratamere.
13 porém, se lhe não armou ciladas, mas Deus o fez encontrar nas suas mãos, ordenar-te-ei um lugar para onde ele fugirá.
14 Korende omonto ogoita oyomwabo mweno ase obong’ainereria, ere goika aitwe akwe, naisa gotamera egesasiimero kiane.
14 Mas, se alguém se ensoberbecer contra o seu próximo, matando-o com engano, tirá-lo-ás do meu altar para que morra.
15 “Onde bwensi oraake ise gose ng’ina, nere goika aitwe akwe.
15 O que ferir a seu pai ou a sua mãe certamente morrerá.
16 “Onde bwensi oraibe omonto goika aitwe akwe, karabe omoonirie gose omobwate ase amaboko aye.
16 E quem furtar algum homem e o vender, ou for achado na sua mão, certamente morrerá.
17 “Onde bwensi oraragererie ise gose ng’ina, nere goika aitwe akwe.”
17 E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe certamente morrerá.
18 “Abanto babere kobarabe bakorwana, na oyomo aake oyonde rigena, gose enkundi, amoate chingoma, echio chiramokore omorwaire goika araare borere,
18 E, se alguns homens pelejarem, ferindo um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama;
19 karabe otimokire, naende asoke isiko gotaara ogwesiirera enyimbo, rirorio oria omoagete nigo aratigwe, otatiga amoakane ase engencho y’eng’eria eria asiririe ekero arwarete, na ere amorende goika agwene kegima.
19 se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então, aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.
20 “Omonto karaake omosomba oye, omomura gose omoiseke, nenyimbo, erinde akwere ase amaboko aye, goika aegwe egesusuro.
20 Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com vara, e morrerem debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21 Korende omosomba oyio karagenderere koba moyo rituko erimo gose abere, omonto oyio takoegwa egesusuro, ekiagera omosomba oyio nenibo yaye.
21 porém, se ficarem vivos por um ou dois dias, não será castigado, porque é seu dinheiro.
22 “Abanto abasacha kobarabe bakorwana, na kogwera omokungu ore morito, na oborito bwaye bogwe, korende atabeti na bobe bonde, omonto oria omogwerete goika aakane buna omosacha bw’omokuungu oria araborie magega abagaambi kobanachire ekiina.
22 Se alguns homens pelejarem, e ferirem uma mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém se não houver morte, certamente aquele que feriu será multado conforme o que lhe impuser o marido da mulher e pagará diante dos juízes.
23 Korende omokungu oria karakwe, rirorio egesusuro kebe obogima ase obogima,
23 Mas, se houver morte, então, darás vida por vida,
24 eriso ase eriso, na erino ase erino, okoboko ase okoboko, na okogoro ase okogoro,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 ogosambwa ase ogosambwa, na eriote ase eriote, naende ogosionorwa ase ogosionorwa.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 “Omonto karaake omosomba oye, omomura gose omoiseke, na komwata eriso, rirorio goika amotige abe omosibore ase engencho y’eriso riaye.
26 E, quando alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o danificar, o deixará ir forro pelo seu olho.
27 Naende Karamoake omosomba oye omomura gose omoiseke amogookore erino, goika amotige abe omosibore ase engencho y’erino riaye.”
27 E, se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, o deixará ir forro pelo seu dente.
28 “Eeri eise goita omonto, omosacha gose omokungu, ne ching’unchara chiaye, goika eakwe amagena ekwe, ne chinyama chiaye tichiriegwa; korende omonyene eng’ombe eyio taegwa egesusuro.
28 E, se algum boi escornar homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne se não comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 Korende eeri eyio, onye enarete goita abanto, na omonyene eeri eyio okuureirwe, na ere tayesibeti, ero keraite omonto, omosacha gose omokungu, nigo eraakwe amagena ekwe, na omonyene nere aitwe akwe.
29 Mas, se o boi dantes era escornador, e o seu dono foi conhecedor disso e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá.
30 Onye embooria ekoborigwa korwa asare, goika arue chionsi echi chiraganigwe, chibe embooria ase obogima bwaye.
30 Se lhe for imposto resgate, então, dará como resgate da sua vida tudo quanto lhe for imposto,
31 Onye eng’ombe egoita omomura gose omoiseke ne ching’unchara chiaye, ogochika nakwo okwo okomo.
31 quer tenha escornado um filho, quer tenha escornado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito.
32 Onye eeri egoita omosomba, omomura gose omoiseke, omonyene eng’ombe nigo araakane omonyene omosomba oria chisekeli chi’echifeta emerongo etato, na eeri eria eitwe ase ogoakwa amagena.
32 Se o boi escornar um servo, ou uma serva, dar-se-ão trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
33 “Omonto karatige engoro yasie, gose onye okunyire engoro na tayekuneka, na eng’ombe gose etigere egwe imeo,
33 Se alguém abrir uma cova ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou jumento,
34 rirorio omonyene engoro goika aakane omonyene etugo chitaabu. Erio eng’iti eria y akuure ebe eyaye.
34 o dono da cova o pagará, ao seu dono o dinheiro restituirá; mas o morto será seu.
35 Eeri y’omonto keraite ey’omonto onde ekwe, erio barabwo baoonie eeri eyio ere moyo, baatanane chitaabu echio, baatanane ne chinyama chi’eng’ombe eria y akuure boigo.
35 Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então, se venderá o boi vivo, e o dinheiro dele se repartirá igualmente, e também o morto se repartirá igualmente.
36 Korende onye emanyekanete ng’a eeri eria nigo enarete goita abanto, na omonyene tayesibeti, goika aakane omonyene eeri eria y akuure ase okomoa eeri eria ere moyo; na eria y akuure ebe eyaye.”
36 Mas, se foi notório que aquele boi dantes era escornador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.