Êxodo 21

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Aya naro amachiiko orae Abaisraeli.”
1 Estes são os estatutos que lhes proporás.
2 Koragore omosomba Omoiberania, nigo aragokorere ase engaki y’emiaka etano nomo, korende omwaka o gatano na kabere mosibore agende ko tomoakana kende.
2 Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá livre, de graça.
3 Onye ochete bwoo tarenge na mokungu, rirorio nabo aragende bweka, korende onye orenge nomokuungu, omokungu oye nigo aragende amo nere.
3 Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá; se ele era homem casado, sua mulher sairá com ele.
4 Onye omonene oye omonyuomeretie omokungu, na ere omoiboreire abana, abamura gose abaiseke, omokungu oria na abana baye nigo barabe enibo y’omonene oye; omosacha oria nigo ararueo ere bweka,
4 Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e ele sairá sozinho.
5 Korende omosomba oria karatebe: Nimwanchete omonene one amo na mokane, na abana baane, tinganeti korua ase obosomba bwane,
5 Mas se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos; não quero sair livre,
6 erio omonene oye amorente ase obosio bwa Nyasae, amoikie ase egesieri gose ase emetobwa ya gesieri na amotue ogoto kwaye n’esindake. Erio omonto oria abe omosomba oye ase obogima bwaye bwonsi.
6 Então seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao umbral da porta, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 “Omonto karaoonie omwana oye omoiseke koba omosomba, omoiseke oyio tagosiborwa buna abasomba abamura barasiborwe.
7 E se um homem vender sua filha para ser serva, ela não sairá como saem os servos.
8 Onye omoiseke oyio tagwenereti omonene oye, oyorengereretie komokora abe mokaye, rirorio nigo araboorigwe airane. Omonene oye takoba ne ribaga komoonia ase egesaku ekegeni, ekiagera among’ainete.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, e ele não se desposar com ela, fará que se resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, agindo deslealmente com ela.
9 Onye okomoa omomura oye abe mokaye, rirorio amwanche buna omwana oye omoiseke.
9 Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme ao direito das filhas.
10 Onye omonto oyio okonyuoma omokungu o kabere, takorina oria omotang’ani endagera yaye, ne chianga chiaye na kende gionsi aganetie buna mokaye.
10 Se lhe tomar outra, não diminuirá o mantimento desta, nem o seu vestido, nem a sua obrigação marital.
11 Atamokorereti amang’ana aya atato, goika aegwe ribaga arue bwoye ataakaneiri embooria.”
11 E se lhe não fizer estas três coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
12 “Monto onde bwensi oraake omonto na amoite akwe, nere goika aitwe akwe.
12 Quem ferir alguém, de modo que este morra, certamente será morto.
13 Korende onye tamong’erete otatiga Nyasae omobegete ase amaboko aye, erio ninkworokie aase omoiti oria aratamere.
13 Porém se lhe não armou cilada, mas Deus lho entregou nas mãos, ordenar-te-ei um lugar para onde fugirá.
14 Korende omonto ogoita oyomwabo mweno ase obong’ainereria, ere goika aitwe akwe, naisa gotamera egesasiimero kiane.
14 Mas se alguém agir premeditadamente contra o seu próximo, matando-o à traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.
15 “Onde bwensi oraake ise gose ng’ina, nere goika aitwe akwe.
15 O que ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.
16 “Onde bwensi oraibe omonto goika aitwe akwe, karabe omoonirie gose omobwate ase amaboko aye.
16 E quem raptar um homem, e o vender, ou for achado na sua mão, certamente será morto.
17 “Onde bwensi oraragererie ise gose ng’ina, nere goika aitwe akwe.”
17 E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
18 “Abanto babere kobarabe bakorwana, na oyomo aake oyonde rigena, gose enkundi, amoate chingoma, echio chiramokore omorwaire goika araare borere,
18 E se dois homens pelejarem, ferindo-se um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,
19 karabe otimokire, naende asoke isiko gotaara ogwesiirera enyimbo, rirorio oria omoagete nigo aratigwe, otatiga amoakane ase engencho y’eng’eria eria asiririe ekero arwarete, na ere amorende goika agwene kegima.
19 Se ele tornar a levantar-se e andar fora, sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.
20 “Omonto karaake omosomba oye, omomura gose omoiseke, nenyimbo, erinde akwere ase amaboko aye, goika aegwe egesusuro.
20 Se alguém ferir a seu servo, ou a sua serva, com pau, e morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21 Korende omosomba oyio karagenderere koba moyo rituko erimo gose abere, omonto oyio takoegwa egesusuro, ekiagera omosomba oyio nenibo yaye.
21 Porém se sobreviver por um ou dois dias, não será castigado, porque é dinheiro seu.
22 “Abanto abasacha kobarabe bakorwana, na kogwera omokungu ore morito, na oborito bwaye bogwe, korende atabeti na bobe bonde, omonto oria omogwerete goika aakane buna omosacha bw’omokuungu oria araborie magega abagaambi kobanachire ekiina.
22 Se alguns homens pelejarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, porém não havendo outro dano, certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e julgarem os juízes.
23 Korende omokungu oria karakwe, rirorio egesusuro kebe obogima ase obogima,
23 Mas se houver morte, então darás vida por vida,
24 eriso ase eriso, na erino ase erino, okoboko ase okoboko, na okogoro ase okogoro,
24 Olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 ogosambwa ase ogosambwa, na eriote ase eriote, naende ogosionorwa ase ogosionorwa.
25 Queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 “Omonto karaake omosomba oye, omomura gose omoiseke, na komwata eriso, rirorio goika amotige abe omosibore ase engencho y’eriso riaye.
26 E quando alguém ferir o olho do seu servo, ou o olho da sua serva, e o danificar, o deixará ir livre pelo seu olho.
27 Naende Karamoake omosomba oye omomura gose omoiseke amogookore erino, goika amotige abe omosibore ase engencho y’erino riaye.”
27 E se tirar o dente do seu servo, ou o dente da sua serva, o deixará ir livre pelo seu dente.
28 “Eeri eise goita omonto, omosacha gose omokungu, ne ching’unchara chiaye, goika eakwe amagena ekwe, ne chinyama chiaye tichiriegwa; korende omonyene eng’ombe eyio taegwa egesusuro.
28 E se algum boi escornear homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 Korende eeri eyio, onye enarete goita abanto, na omonyene eeri eyio okuureirwe, na ere tayesibeti, ero keraite omonto, omosacha gose omokungu, nigo eraakwe amagena ekwe, na omonyene nere aitwe akwe.
29 Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono foi conhecedor disso, e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá.
30 Onye embooria ekoborigwa korwa asare, goika arue chionsi echi chiraganigwe, chibe embooria ase obogima bwaye.
30 Se lhe for imposto resgate, então dará por resgate da sua vida tudo quanto lhe for imposto,
31 Onye eng’ombe egoita omomura gose omoiseke ne ching’unchara chiaye, ogochika nakwo okwo okomo.
31 Quer tenha escorneado um filho, quer tenha escorneado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito.
32 Onye eeri egoita omosomba, omomura gose omoiseke, omonyene eng’ombe nigo araakane omonyene omosomba oria chisekeli chi’echifeta emerongo etato, na eeri eria eitwe ase ogoakwa amagena.
32 Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
33 “Omonto karatige engoro yasie, gose onye okunyire engoro na tayekuneka, na eng’ombe gose etigere egwe imeo,
33 Se alguém abrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova, e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
34 rirorio omonyene engoro goika aakane omonyene etugo chitaabu. Erio eng’iti eria y akuure ebe eyaye.
34 O dono da cova o pagará; pagará em dinheiro ao seu dono, mas o animal morto será seu.
35 Eeri y’omonto keraite ey’omonto onde ekwe, erio barabwo baoonie eeri eyio ere moyo, baatanane chitaabu echio, baatanane ne chinyama chi’eng’ombe eria y akuure boigo.
35 Se o boi de alguém ferir o boi do seu próximo, e morrer, então se venderá o boi vivo, e o dinheiro dele se repartirá igualmente, e também repartirão entre si o boi morto.
36 Korende onye emanyekanete ng’a eeri eria nigo enarete goita abanto, na omonyene tayesibeti, goika aakane omonyene eeri eria y akuure ase okomoa eeri eria ere moyo; na eria y akuure ebe eyaye.”
36 Mas se foi notório que aquele boi antes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.