Êxodo 11

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Omonene agateebia Musa, “Ngotigarete ogoakwa okomo ndarente igoro ya Farao na ense ya Misiri. Magega y’okwo nabae ribaga mogende; na ekero arabae ribaga mogende nigo arabaserie kegima morueo.
1 E disse o SENHOR a Moisés: Trarei ainda mais uma praga sobre Faraó, e sobre o Egito. Depois disso, ele vos deixará ir daqui. Quando vos deixar ir, ele certamente vos expulsará daqui completamente.
2 Bono genda okwane na Abaisraeli, ng’a kera oyomo ase abasacha na ase abakungu asabe ebinto bie chifeta, na ebie chitaabu korwa ase omoamate oye.”
2 Fala agora aos ouvidos do povo, e que todo homem peça de seu vizinho, e toda mulher de sua vizinha, joias de prata e joias de ouro.
3 Omonene akaa abanto baye ogwancherwa ase amasio y’Abamisiri; kobua ayio Musa nigo arenge omonto omonene mono ase ense ya Misiri ase amasio ’abasomba ba Farao, na ase abanto baye.
3 E o SENHOR deu favor ao povo à vista dos egípcios. Além disso, o homem Moisés era muito grande na terra do Egito, à vista dos servos de Faraó, e à vista do povo.
4 Musa agateebia Farao, “Aya nar’Omonene agoteeba: Botuko gati ninche ng’ete egati y’Abamisiri.
4 E Moisés disse: Assim diz o SENHOR: À meia-noite sairei no meio dos egípcios,
5 Abana abatangi bonsi ase ense ya Misiri mbakwe, amo ne ching’iti chintangi chionsi; omwana omotangi o Farao, oyogoikaransa ase ekerogo kiaye ki’obogambi, na omwana omotangi bw’omokuungu omosomba ore rogena gosia, ne ching’iti chintangi chionsi.
5 e todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó que está assentado sobre o seu trono, até mesmo o primogênito da serva que está atrás do moinho, e todos os primogênitos dos animais.
6 Erio ebirero ebinene inabibe ase ense yonsi ya Misiri, binde bitana koba bo, gose tibigocha koba bo naende nonya ng’ake.
6 E haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve, nem jamais haverá.
7 Korende ase Abaisraeli, nonya nesese tegokogera omonto gose etugo. Erio momanye ng’a Omonene okorire ogwatananeka ase Abamisiri na Abaisraeli.
7 Mas contra qualquer dos filhos de Israel, nem mesmo um cão moverá sua língua, contra homem ou animal, para que saibais que o SENHOR faz diferença entre os egípcios e Israel.
8 Na abasomba aba bao bonsi nabatirimboke gocha ase ’nde na batung’ameo, bakobora: Genda, karue aa, aye na abanto bao bonsi bakobwatie. Magega y’ayio nindue aa!” Erio agwo Musa akarua o Farao ore nekeririanda ekenene.
8 E todos estes teus servos descerão a mim, e se curvarão diante de mim, dizendo: Sai tu, e todo o povo que te segue. E depois disso eu sairei. E ele saiu da presença de Faraó com grande ira.
9 Omonene agateebia Musa. “Farao nagenderere gotabaigwa inwe; ase ayio ning’orokie amakumia ande ase ense ya Misiri.”
9 E disse o SENHOR a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Musa na Aroni bagakora amakumia ayio onsi ase obosio bwa Farao, korende Omonene agakong’ia enkoro ya Farao, na ere taa Abaisraeli ribaga barue ase ense yaye.
10 E Moisés e Arão fizeram todas essas maravilhas diante de Faraó; e o SENHOR endureceu o coração de Faraó, para que não deixasse os filhos de Israel sair de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.