Êxodo 11
guz (GUZ) vs ACF
1 Omonene agateebia Musa, “Ngotigarete ogoakwa okomo ndarente igoro ya Farao na ense ya Misiri. Magega y’okwo nabae ribaga mogende; na ekero arabae ribaga mogende nigo arabaserie kegima morueo.
1 E o Senhor disse a Moisés: Ainda uma praga trarei sobre Faraó, e sobre o Egito; depois vos deixará ir daqui; e, quando vos deixar ir totalmente, a toda a pressa vos lançará daqui.
2 Bono genda okwane na Abaisraeli, ng’a kera oyomo ase abasacha na ase abakungu asabe ebinto bie chifeta, na ebie chitaabu korwa ase omoamate oye.”
2 Fala agora aos ouvidos do povo, que cada homem peça ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, jóias de prata e jóias de ouro.
3 Omonene akaa abanto baye ogwancherwa ase amasio y’Abamisiri; kobua ayio Musa nigo arenge omonto omonene mono ase ense ya Misiri ase amasio ’abasomba ba Farao, na ase abanto baye.
3 E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios; também o homem Moisés era mui grande na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó e aos olhos do povo.
4 Musa agateebia Farao, “Aya nar’Omonene agoteeba: Botuko gati ninche ng’ete egati y’Abamisiri.
4 Disse mais Moisés: Assim o Senhor tem dito: À meia-noite eu sairei pelo meio do Egito;
5 Abana abatangi bonsi ase ense ya Misiri mbakwe, amo ne ching’iti chintangi chionsi; omwana omotangi o Farao, oyogoikaransa ase ekerogo kiaye ki’obogambi, na omwana omotangi bw’omokuungu omosomba ore rogena gosia, ne ching’iti chintangi chionsi.
5 E todo o primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que haveria de assentar-se sobre o seu trono, até ao primogênito da serva que está detrás da mó, e todo o primogênito dos animais.
6 Erio ebirero ebinene inabibe ase ense yonsi ya Misiri, binde bitana koba bo, gose tibigocha koba bo naende nonya ng’ake.
6 E haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve semelhante e nunca haverá;
7 Korende ase Abaisraeli, nonya nesese tegokogera omonto gose etugo. Erio momanye ng’a Omonene okorire ogwatananeka ase Abamisiri na Abaisraeli.
7 Mas entre todos os filhos de Israel nem mesmo um cão moverá a sua língua, desde os homens até aos animais, para que saibais que o Senhor fez diferença entre os egípcios e os israelitas.
8 Na abasomba aba bao bonsi nabatirimboke gocha ase ’nde na batung’ameo, bakobora: Genda, karue aa, aye na abanto bao bonsi bakobwatie. Magega y’ayio nindue aa!” Erio agwo Musa akarua o Farao ore nekeririanda ekenene.
8 Então todos estes teus servos descerão a mim, e se inclinarão diante de mim, dizendo: Sai tu, e todo o povo que te segue as pisadas; e depois eu sairei. E saiu da presença de Faraó ardendo em ira.
9 Omonene agateebia Musa. “Farao nagenderere gotabaigwa inwe; ase ayio ning’orokie amakumia ande ase ense ya Misiri.”
9 O Senhor dissera a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Musa na Aroni bagakora amakumia ayio onsi ase obosio bwa Farao, korende Omonene agakong’ia enkoro ya Farao, na ere taa Abaisraeli ribaga barue ase ense yaye.
10 E Moisés e Arão fizeram todas estas maravilhas diante de Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não deixou ir os filhos de Israel da sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.