Êxodo 11
guz (GUZ) vs ARIB
1 Omonene agateebia Musa, “Ngotigarete ogoakwa okomo ndarente igoro ya Farao na ense ya Misiri. Magega y’okwo nabae ribaga mogende; na ekero arabae ribaga mogende nigo arabaserie kegima morueo.
1 Disse o Senhor a Moisés: Ainda mais uma praga trarei sobre Faraó, e sobre o Egito; depois ele vos deixará ir daqui; e, deixando vos ir a todos, com efeito vos expulsará daqui.
2 Bono genda okwane na Abaisraeli, ng’a kera oyomo ase abasacha na ase abakungu asabe ebinto bie chifeta, na ebie chitaabu korwa ase omoamate oye.”
2 Fala agora aos ouvidos do povo, que cada homem peça ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, jóias de prata e jóias de ouro.
3 Omonene akaa abanto baye ogwancherwa ase amasio y’Abamisiri; kobua ayio Musa nigo arenge omonto omonene mono ase ense ya Misiri ase amasio ’abasomba ba Farao, na ase abanto baye.
3 E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios. Além disso o varão Moisés era mui grande na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó e aos olhos do povo.
4 Musa agateebia Farao, “Aya nar’Omonene agoteeba: Botuko gati ninche ng’ete egati y’Abamisiri.
4 Depois disse Moisés a Faraó: Assim diz o Senhor: À meia-noite eu sairei pelo meio do Egito;
5 Abana abatangi bonsi ase ense ya Misiri mbakwe, amo ne ching’iti chintangi chionsi; omwana omotangi o Farao, oyogoikaransa ase ekerogo kiaye ki’obogambi, na omwana omotangi bw’omokuungu omosomba ore rogena gosia, ne ching’iti chintangi chionsi.
5 e todos os primogênitos na terra do Egito morrerão, desde o primogênito de Faraó, que se assenta sobre o seu trono, até o primogênito da serva que está detrás da mó, e todos os primogênitos dos animais.
6 Erio ebirero ebinene inabibe ase ense yonsi ya Misiri, binde bitana koba bo, gose tibigocha koba bo naende nonya ng’ake.
6 Pelo que haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve nem haverá jamais.
7 Korende ase Abaisraeli, nonya nesese tegokogera omonto gose etugo. Erio momanye ng’a Omonene okorire ogwatananeka ase Abamisiri na Abaisraeli.
7 Mas contra os filhos de Israel nem mesmo um cão moverá a sua língua, nem contra homem nem contra animal; para que saibais que o Senhor faz distinção entre os egípcios e os filhos de Israel.
8 Na abasomba aba bao bonsi nabatirimboke gocha ase ’nde na batung’ameo, bakobora: Genda, karue aa, aye na abanto bao bonsi bakobwatie. Magega y’ayio nindue aa!” Erio agwo Musa akarua o Farao ore nekeririanda ekenene.
8 Então todos estes teus servos descerão a mim, e se inclinarão diante de mim, dizendo: Sai tu, e todo o povo que te segue as pisadas. Depois disso eu sairei. E Moisés saiu da presença de Faraó ardendo em ira.
9 Omonene agateebia Musa. “Farao nagenderere gotabaigwa inwe; ase ayio ning’orokie amakumia ande ase ense ya Misiri.”
9 Pois o Senhor dissera a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Musa na Aroni bagakora amakumia ayio onsi ase obosio bwa Farao, korende Omonene agakong’ia enkoro ya Farao, na ere taa Abaisraeli ribaga barue ase ense yaye.
10 E Moisés e Arão fizeram todas estas maravilhas diante de Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não deixou ir da sua terra os filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.