Ester 4

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ekero Moredekai atebeetigwe amang’ana onsi akorirwe, agatandora chianga chiaye, akeboyia chigunia na kweaka ribu, akagenda ase egati y’omochie okorera neriogi rinene, ore nobororo obonge,
1 Quando Mordecai soube de tudo isso, rasgou a roupa em sinal de tristeza, vestiu uma roupa feita de pano grosseiro, pôs cinza na cabeça e saiu pela cidade, chorando e gritando.
2 agaika ase egeita ki’omorwoti. Tasoete, ekiagera monto onde tarenge gwancherwa asoe ase egeita ekio obegete chigunia.
2 Quando chegou à entrada do palácio, ele não entrou, pois quem estivesse vestido daquela maneira não podia entrar.
3 Ase ande onsi ase amang’ana ’ogochika koria kw’omorwoti konya ararigwe, Abayahudi bakaba nekerero ekenene mono; bakaba bakweng’ata, bakorera na kobokia amagombo. Abange babo bakaba beboyetie chigunia na beagete ribu.
3 E, em todas as províncias , em todos os lugares onde foi lida a ordem do rei, os judeus começaram a chorar em voz alta. Eles se lamentaram, choraram e jejuaram, e muitos deles vestiram roupas feitas de pano grosseiro e se deitaram sobre cinzas.
4 Ekero abaiseke abasomba b’Esiteri na abakoreri b’enyomba yaye bamotebeetie amang’ana igoro ya Moredekai, eke agendererete gokora, Esiteri agaichana akaba nobororo obonge; agatomera Moredekai chianga ng’a arusie chigunia abeeke chianga chiria, korende ere agachiaanga.
4 Ester ficou muito aflita quando as suas empregadas e os seus eunucos lhe contaram o que havia acontecido. Ela mandou roupas para Mordecai vestir, mas ele não quis.
5 Erio Esiteri akarangeria Hataki, oyo omorwoti achorete koba omokoreri bw’Esiteri, akamotoma agende ase Moredekai amoborerie engencho y’amang’ana ayio, naende ninki kiagerire achandegete igo.
5 Então ela mandou chamar Hataque, um dos eunucos do palácio, que tinha sido escolhido para atendê-la, e ordenou que ele fosse falar com Mordecai para saber o que estava acontecendo e qual era a razão de tudo aquilo.
6 Hataki akagenda ase Moredekai agwo ase eraaro y’omochie, bosio bw’egeita ki’enyomba y’omorwoti.
6 Hataque foi procurar Mordecai na praça que havia em frente do palácio,
7 Moredekai akamoteebia amang’ana onsi amonyorete; boigo akamoteebia omobaro bwe chitaabu Hamani arire eira kobeeka ase ekungo y’omorwoti, ng’a Abayahudi bonsi baitwe basirigwe kegima.
7 e Mordecai contou tudo o que tinha acontecido com ele. Disse também a quantia exata que Hamã tinha prometido depositar nos cofres do rei como pagamento pela destruição de todos os judeus.
8 Boigo Moredekai akaa Hataki riruube ririikire amang’ana ’ogochika koria kwaruetwe Susa igoro y’ogosirigwa kw’Abayahudi, erinde orokie Esiteri na amoteebie amang’ana onsi, boigo amoteebie ng’a agende ase omorwoti komosorora na komosaba amaabera ase abanto baye.
8 Mordecai entregou a Hataque uma cópia do decreto que havia sido lido por toda a cidade de Susã, ordenando que os judeus fossem mortos. E Mordecai pediu a Hataque que levasse a cópia a Ester, explicasse tudo direito e pedisse a ela que fosse falar com o rei e insistisse que ele tivesse piedade do povo dela.
9 Hataki akagenda, agateebia Esiteri amang’ana onsi Moredekai atebeete.
9 Hataque fez o que Mordecai tinha pedido,
10 Esiteri agakwana na Hataki, akamoteebia airane ase Moredekai, amoteebie,
10 e Ester mandou Hataque entregar a seguinte resposta a Mordecai:
11 “Omonto onde bwensi, abe omosacha gose omokungu, oragende ase omorwoti ase egoora ime atarangeiri, goika aitwe akwe. Okwo nogochika. Abasomba bonsi b’omorwoti na abanto bonsi be chingongo chi’oborwoti mbamanyete amang’ana ayio. Enchera neyemo yoka ogotooreka: eraarente onye omorwoti abe okomworotera enyimbo yaye y’oborwoti eroisirie korwa ase etaabu, ebe ekemanyererio ng’a rirorio natigwe abe moyo. Korende bono tindarangerigwa kogenda ase omorwoti ase engaki y’omotienyi oyomo.”
11 “É do conhecimento de todos, desde os servidores do palácio até os moradores de todas as províncias, que ninguém, seja homem ou mulher, pode entrar no pátio de dentro do palácio para falar com o rei, a não ser que tenha recebido ordem para isso. A lei é esta: quem entrar sem licença do rei será morto, a não ser que o rei estenda o seu cetro de ouro para essa pessoa. E já faz um mês que o rei não me manda chamar.”
12 Ekero Moredekai atebetigwe amang’ana ’Esiteri,
12 Quando recebeu a mensagem de Ester,
13 akamotomera abanto nokoiraneria oko: “Tokaga ng’a ekiagera ore ase enyomba y’omorwoti aye notooreke kobua Abayahudi bande.
13 Mordecai mandou o seguinte recado para ela: “Não pense que, por morar no palácio, só você, entre todos os judeus, escapará da morte.
14 Naki onye aye kogokira‐kiri kegima ase engaki eye, ogokonywa na ogotooreka nigo korache ase Abayahudi korwa ensemo ende, korende aye na abanto b’enyomba ya iso mosirigwe. Ande, ning’o omanyete gose nase engencho y’engaki buna eye kwabeire eting’ana y’omorwoti?”
14 Se você ficar calada numa situação como esta, do Céu virão socorro e ajuda para os judeus, e eles serão salvos; porém você morrerá, e a família do seu pai desaparecerá. Mas quem sabe? Talvez você tenha sido feita rainha justamente para ajudar numa situação como esta!”
15 Naende Esiteri akabatoma ase Moredekai bamoiranerie,
15 Ester enviou a Mordecai a seguinte resposta:
16 “Genda osangererie Abayahudi bonsi bare aa Susa, mweng’ate ase engencho yane. Timoria gose konywa ase amatuko atato, omobaso na obotuko. Inche amo nabasomba baane abaiseke ntweng’ate boigo. Nyuma y’ayio ningende ase omorwoti mamincha y’amachiiko; onye ngochia gosirigwa, insirigwe.”
16 “Vá e reúna todos os judeus que estiverem em Susã, e todos vocês jejuem e orem por mim. Durante três dias não comam nem bebam nada, nem de dia nem de noite. Eu e as minhas empregadas também jejuaremos. Depois irei falar com o rei, mesmo sendo contra a lei; e, se eu tiver de morrer por causa disso, eu morrerei.”
17 Erio Moredekai akagenda, agakora onsi buna Esiteri amochigeete.
17 Aí Mordecai foi e fez tudo o que Ester havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.