Efésios 6
guz (GUZ) vs NAA
1 Inwe abana, moigwere abaibori baino ase Omonene, ekiagera obo nabwo oboronge.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 “Sika iso na nyoko” (ogochika oko nakwo ogochika kw’eritang’ani kore neira),
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 “erinde ebe buya ase ore, nario oramenye amatuko amange ase ense.”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Na inwe abaise, timochegia abana baino baabaise kobeeigwa, korende mobarere ase amasikani na ase okworokereria kw’Omonene.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Inwe abasomba, moigwere abanene baino ase ense eye buna mokoigwera Kristo, ase obwoba na okoiguswa, na ase oboitongo bw’enkoro,
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 gose tari ase obosomba bw’okwegwenia ase amaiso ya Mwanyabaanto, korende buna abasomba ba Kristo, mogokora ogwancha kwa Nyasae ase chinkoro chiaino;
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 ase omoyo omuya mogokorera Omonene, gose tari Mwanyabaanto.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Naende momanye ng’a ring’ana rigiya omonto agokora, naegwe erio erio n’Omonene, k’arabe omosomba, gose omosibore.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Na inwe abanene, bakorere ayio ayio, motige kobairokia. Momanye ng’a ere oyore Omonene obo, nere oyoino ore igoro, na ase are gwanchereria tikoiyo.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Omoerio, motenene bokong’u ase Omonene, na ase chinguru chi’okobua kwaye.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Eboyie ebirwanero bionsi bia Nyasae, erinde monyaare gotenena korwania obong’ainereria bwa Saitani.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Inaki okoamererania gwaito tikori ase abare n’amanyinga ne chinyama, korende igoro y’abagaambi na abare nokobua, igoro y’abanene b’omosuunte bw’ense eye, na igoro y’emegaanda y’ebirecha ebibe bire igoro.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Ase ayio, bogoria ebirwanero bionsi bia Nyasae, erinde monyaare koamererania ase rituko ri’obobe, na komwaikeranirie onsi, motenene.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Tenena gaaki, mweboyie ebinema biaino nekeene, na kobeeka oboronge buna engobo y’ekioma ase ebikuba biaino,
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 na gosiberwa amagoro aino engencho y’okoba ang’e eyio twanyorire ase enchiri y’omorembe.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Kobua onsi bogoria enguba y’okwegena, ase eyio namonyaare korimia emegwe yonsi y’omorero y’oria omobe.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Naende bogoria ekegogwa gi’ekioma ki’ogotooreka, na omoro bw’Omoika, n’oro ring’ana ria Nyasae.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Mosabe botambe ase Omoika ase ogosaba gwonsi na ase okoboria kw’ogosorora, na gotagesia ase kera ring’ana. Mogenderere gosabera abachenu bonsi.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Monsabere nainche, ng’egwe amang’ana ase ogokwana n’oboremu, erinde ndandie obobisi bw’enchiri.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Ase ayio, nigo inde oyo otometwe nsibire ebinyuri, inyore oboremu bw’ogokwana amang’ana buna ngwenerete gokwana.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Erinde monyaare komanya buna inche inde, naende ninki ngokora, Tukiko, oyominto omwanchwa, omosomba omwegenwa ase Omonene, nabateebie amang’ana onsi.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Namotomire ase more ase engencho eyio eyio, erinde monyaare komanya buna tore; na ere naremie chinkoro chiaino.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Omorembe obe ase abaminto, na obwanchani amo nokwegena bikorwa ase Nyasae Tata, na ase Omonene Yeso Kristo.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Obuya bobe amo na bonsi abamwanchete Omonene oito Yeso Kristo n’obwanchani botari gosareka.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.