Efésios 3
guz (GUZ) vs NVT
1 Inaki ase ayio inche Paulo nabeire omosibwa o Kristo Yeso ase engencho yaino, inwe abanto b’Ebisaku.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Ase ekeene mwaigure amang’ana y’oborendi bw’obuya bwa Nyasae, obo naetwe ase engencho yaino.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Ase okomaanorerwa nateebetigwe obobisi boria buna nabariikera reero iga ase amang’ana amake.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Ase ayio, ekero morayasome, inamonyaare korora okomanya kw’ane kw’obobisi bwa Kristo.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Obobisi obo Nyasae tamanyetie Mwanyabaanto ase ebigori binde buna bono ase Omoika abaigoreire abatomwa baye abachenu na ababani.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Obobisi boria nobo, ng’a abanto b’Ebisaku babeire abanyamwando amo naintwe, ebiimo bi’omobere oyomo, na ababwatani amo naintwe ase eira ere ase Kristo Yeso ase enchera y’enchiri.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Nabo ’ngakorwa koba omosomba bw’enchiri eye koreng’ana nekeegwa ki’obuya bwa Nyasae obo naetwe ase ogokora gw’okobua kwaye.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Inche inde omoke kobua abachenu bonsi; nonya nabo ’nkaegwa obuya bw’okoranderia abanto b’Ebisaku obonda bwa Kristo, obo botari korengeka.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Nkaegwa kobaorokereria abanto bonsi barore omooroberio bw’obobisi boria bwabisetwe korwa kare ase Nyasae, oyotongete ebinto bionsi;
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 erinde bono, ase enchera y’ekanisa, obong’aini bwa Nyasae, obore ne chingeencho chinyinge, bomanyekane n’abagaambi na abare nokobua kwa igoro.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Nabo kwareenge okorigia kwaye gwa kare na kare, okwo aikeranetie ase Kristo Yeso, Omonene oito.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Asere ntore noboremu na ogosemeria kw’ogosoa ase enchera y’okomwegena.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Gaki nabasabire, timokwa emioyo ase engencho y’ogochaandwa kw’ane inde nakwo ase engencho yaino, okore obonene bwaino.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Ase ayio namobekeire amaru aane inse Tata,
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 ekiagera bonsi abakorwa ase Tata, abare igoro na abare ase ense, nigo bakorokwa ase erieta riaye.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Nasabire ng’a koreng’ana nobonda bw’obonene bwaye, abanchere momentwe chinguru ase okobua goeteera ase Omoika oye ase omonto o ime;
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 na Kristo amenye ase chinkoro chiaino komwamwegenire. Nasabire ng’a inwe komor’abe n’emeri na oboroso ase obwanchani,
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 monyaare koba ne chinguru ase okomanya amo nabachenu bonsi obogare na obotambe, na gochia igoro, na gochia inse,
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 na komanya obwanchani bwa Kristo oboetete okomanya, erinde monyaare goichorigwa ogoichorwa gwonsi kwa Nyasae.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Gaki, ase are ere oyoranyaare gokora goetania mono kobua aya togosaba gose aya tokorengereria, koreng’ana ne chinguru chigokora emeremo ime ase tore,
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 ase are ere obonene ase ekanisa na ase Kristo Yeso goika ebigori bionsi kare na kare. Amina.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.