Efésios 3
guz (GUZ) vs BKJ
1 Inaki ase ayio inche Paulo nabeire omosibwa o Kristo Yeso ase engencho yaino, inwe abanto b’Ebisaku.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Ase ekeene mwaigure amang’ana y’oborendi bw’obuya bwa Nyasae, obo naetwe ase engencho yaino.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Ase okomaanorerwa nateebetigwe obobisi boria buna nabariikera reero iga ase amang’ana amake.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Ase ayio, ekero morayasome, inamonyaare korora okomanya kw’ane kw’obobisi bwa Kristo.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Obobisi obo Nyasae tamanyetie Mwanyabaanto ase ebigori binde buna bono ase Omoika abaigoreire abatomwa baye abachenu na ababani.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Obobisi boria nobo, ng’a abanto b’Ebisaku babeire abanyamwando amo naintwe, ebiimo bi’omobere oyomo, na ababwatani amo naintwe ase eira ere ase Kristo Yeso ase enchera y’enchiri.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Nabo ’ngakorwa koba omosomba bw’enchiri eye koreng’ana nekeegwa ki’obuya bwa Nyasae obo naetwe ase ogokora gw’okobua kwaye.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Inche inde omoke kobua abachenu bonsi; nonya nabo ’nkaegwa obuya bw’okoranderia abanto b’Ebisaku obonda bwa Kristo, obo botari korengeka.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Nkaegwa kobaorokereria abanto bonsi barore omooroberio bw’obobisi boria bwabisetwe korwa kare ase Nyasae, oyotongete ebinto bionsi;
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 erinde bono, ase enchera y’ekanisa, obong’aini bwa Nyasae, obore ne chingeencho chinyinge, bomanyekane n’abagaambi na abare nokobua kwa igoro.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Nabo kwareenge okorigia kwaye gwa kare na kare, okwo aikeranetie ase Kristo Yeso, Omonene oito.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Asere ntore noboremu na ogosemeria kw’ogosoa ase enchera y’okomwegena.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Gaki nabasabire, timokwa emioyo ase engencho y’ogochaandwa kw’ane inde nakwo ase engencho yaino, okore obonene bwaino.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Ase ayio namobekeire amaru aane inse Tata,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ekiagera bonsi abakorwa ase Tata, abare igoro na abare ase ense, nigo bakorokwa ase erieta riaye.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Nasabire ng’a koreng’ana nobonda bw’obonene bwaye, abanchere momentwe chinguru ase okobua goeteera ase Omoika oye ase omonto o ime;
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 na Kristo amenye ase chinkoro chiaino komwamwegenire. Nasabire ng’a inwe komor’abe n’emeri na oboroso ase obwanchani,
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 monyaare koba ne chinguru ase okomanya amo nabachenu bonsi obogare na obotambe, na gochia igoro, na gochia inse,
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 na komanya obwanchani bwa Kristo oboetete okomanya, erinde monyaare goichorigwa ogoichorwa gwonsi kwa Nyasae.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Gaki, ase are ere oyoranyaare gokora goetania mono kobua aya togosaba gose aya tokorengereria, koreng’ana ne chinguru chigokora emeremo ime ase tore,
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 ase are ere obonene ase ekanisa na ase Kristo Yeso goika ebigori bionsi kare na kare. Amina.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.