Efésios 2

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inwe nigo mwareenge mokwete ase ogosaria kwaino, na ebibe biaino.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ime ase ebio nigo mwabigendererete kare ase ogotunyana chingeencho chi’ense eye, na gotunyana omogambi bw’okobua kwa igoro gati, oyore omoika oria ogokora emeremo ase abanto bataigwereti Nyasae.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Naboigo naintwe twensi twagendete agwo kare ase okogania gwe chingeencho chiaito chimbe, togaikerania okogania kw’emebere yaito, na ebirengererio biaito, tokaba ase chingeencho chiaito; abanto abaragwe ase endamwamu ya Nyasae buna abwo bande.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Korende Nyasae, oyore n’obonge bw’amaabera, ase obwanchani bwaye obonene atwanchete,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 nonya n’ekero keria twareenge tokwete ase ogosaria gwaito, agatoa obogima amo na Kristo; inaki mwatoorigwe ase obuya bwa Nyasae.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Naende agatobookia amo nere, agatoikaransia amo nere aaria igoro ase Kristo Yeso,
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 erinde ase ebiro biraache naorokie obonda bw’obuya bwaye, obo boetete ekerengo, ase obwororo ase tore ime ase Kristo Yeso.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Inaki mwatoorigwe ase obuya, ase enchera y’okwegena; ayio tarwete ase more abanyene, korende nekeegwa kia Nyasae;
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 gose tari ase ogokora, monto onde taacha gwetogia.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Inaki nigo tore emeremo y’amaboko aye, togatongwa ase Kristo Yeso, erinde tokore ogokora okuya okwo Nyasae aroisetie ritang’ani, erio totaare ime ase okwo.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Ase ayio, inyora buna mwareenge kare. Inwe abanto b’Ebisaku ase chingeencho chi’omobere mware korokwa abanto batarogeti na baria bakwaroka ase okwaroka kw’omobere kogokorwa n’amaboko.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Inyora ng’a engaki eria timwareenge na Kristo, nigo mwatananekanete korwa ase obobiare bw’Abaisraeli, abageni b’okobwatana kw’eira, motareenge na gosemeria konde, na motareenge na gosemeria na Nyasae ase ense.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Korende bono, ase Kristo Yeso, inwe abamwareenge are agwo ritang’ani, mwarentirwe ang’e n’amanyinga a Kristo.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Inaki Kristo nomorembe oito, otokorete intwe, Abayahudi n’Abagiliki, koba oyomo, goetera ase omobere oye agatagora etoto eria yatwatananete, engencho yaye obobisa.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Ere agasiria richiiko ri’Abayahudi n’emeroberio y’amachiiko, erinde ase ere omonyene atonge omonto oyomo omoyia korwa ase baria babere, igo agakora omorembe,
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 na kobwatania baria babere na Nyasae ase omobere oyoomo, ase omosalaba, aase aiterete obobisa boria.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Kristo agacha korandia omorembe ase abanto b’ebisaku abwo mwareenge are, na ase Abayahudi abwo bareenge ang’e.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Inaki goeteera ase Kristo intwe twensi Abayahudi amo n’abanto b’ebisaku twanyorire enchera y’okomoika ang’e na Tata, ase Omoika oyomo.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Gaki korwa bono inwe abanto b’ebisaku timori abamenyi gose abaeti, korende mwabeire ababiare amo n’abachenu, abanto b’enyomba ya Nyasae,
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 mwagaachirwe igoro y’oboroso bw’abatomwa na ababani, na Kristo Yeso omonyene nere rigena rinene ri’ekoona.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Ase are ere oboagacho bwonsi bwabwataniigwe amo, na gokiina, bobe Hekalu Enchenu ase Omonene.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Asere inwe boigo mw’agaachirwe amo, mobe obomenyo bwa Nyasae, ase Omoika.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.