Efésios 2
guz (GUZ) vs ACF
1 Inwe nigo mwareenge mokwete ase ogosaria kwaino, na ebibe biaino.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Ime ase ebio nigo mwabigendererete kare ase ogotunyana chingeencho chi’ense eye, na gotunyana omogambi bw’okobua kwa igoro gati, oyore omoika oria ogokora emeremo ase abanto bataigwereti Nyasae.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Naboigo naintwe twensi twagendete agwo kare ase okogania gwe chingeencho chiaito chimbe, togaikerania okogania kw’emebere yaito, na ebirengererio biaito, tokaba ase chingeencho chiaito; abanto abaragwe ase endamwamu ya Nyasae buna abwo bande.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Korende Nyasae, oyore n’obonge bw’amaabera, ase obwanchani bwaye obonene atwanchete,
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 nonya n’ekero keria twareenge tokwete ase ogosaria gwaito, agatoa obogima amo na Kristo; inaki mwatoorigwe ase obuya bwa Nyasae.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Naende agatobookia amo nere, agatoikaransia amo nere aaria igoro ase Kristo Yeso,
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 erinde ase ebiro biraache naorokie obonda bw’obuya bwaye, obo boetete ekerengo, ase obwororo ase tore ime ase Kristo Yeso.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Inaki mwatoorigwe ase obuya, ase enchera y’okwegena; ayio tarwete ase more abanyene, korende nekeegwa kia Nyasae;
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 gose tari ase ogokora, monto onde taacha gwetogia.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Inaki nigo tore emeremo y’amaboko aye, togatongwa ase Kristo Yeso, erinde tokore ogokora okuya okwo Nyasae aroisetie ritang’ani, erio totaare ime ase okwo.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Ase ayio, inyora buna mwareenge kare. Inwe abanto b’Ebisaku ase chingeencho chi’omobere mware korokwa abanto batarogeti na baria bakwaroka ase okwaroka kw’omobere kogokorwa n’amaboko.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Inyora ng’a engaki eria timwareenge na Kristo, nigo mwatananekanete korwa ase obobiare bw’Abaisraeli, abageni b’okobwatana kw’eira, motareenge na gosemeria konde, na motareenge na gosemeria na Nyasae ase ense.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Korende bono, ase Kristo Yeso, inwe abamwareenge are agwo ritang’ani, mwarentirwe ang’e n’amanyinga a Kristo.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Inaki Kristo nomorembe oito, otokorete intwe, Abayahudi n’Abagiliki, koba oyomo, goetera ase omobere oye agatagora etoto eria yatwatananete, engencho yaye obobisa.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Ere agasiria richiiko ri’Abayahudi n’emeroberio y’amachiiko, erinde ase ere omonyene atonge omonto oyomo omoyia korwa ase baria babere, igo agakora omorembe,
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 na kobwatania baria babere na Nyasae ase omobere oyoomo, ase omosalaba, aase aiterete obobisa boria.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Kristo agacha korandia omorembe ase abanto b’ebisaku abwo mwareenge are, na ase Abayahudi abwo bareenge ang’e.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Inaki goeteera ase Kristo intwe twensi Abayahudi amo n’abanto b’ebisaku twanyorire enchera y’okomoika ang’e na Tata, ase Omoika oyomo.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Gaki korwa bono inwe abanto b’ebisaku timori abamenyi gose abaeti, korende mwabeire ababiare amo n’abachenu, abanto b’enyomba ya Nyasae,
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 mwagaachirwe igoro y’oboroso bw’abatomwa na ababani, na Kristo Yeso omonyene nere rigena rinene ri’ekoona.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Ase are ere oboagacho bwonsi bwabwataniigwe amo, na gokiina, bobe Hekalu Enchenu ase Omonene.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Asere inwe boigo mw’agaachirwe amo, mobe obomenyo bwa Nyasae, ase Omoika.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.