Efésios 2
guz (GUZ) vs ARA
1 Inwe nigo mwareenge mokwete ase ogosaria kwaino, na ebibe biaino.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Ime ase ebio nigo mwabigendererete kare ase ogotunyana chingeencho chi’ense eye, na gotunyana omogambi bw’okobua kwa igoro gati, oyore omoika oria ogokora emeremo ase abanto bataigwereti Nyasae.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Naboigo naintwe twensi twagendete agwo kare ase okogania gwe chingeencho chiaito chimbe, togaikerania okogania kw’emebere yaito, na ebirengererio biaito, tokaba ase chingeencho chiaito; abanto abaragwe ase endamwamu ya Nyasae buna abwo bande.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Korende Nyasae, oyore n’obonge bw’amaabera, ase obwanchani bwaye obonene atwanchete,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 nonya n’ekero keria twareenge tokwete ase ogosaria gwaito, agatoa obogima amo na Kristo; inaki mwatoorigwe ase obuya bwa Nyasae.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Naende agatobookia amo nere, agatoikaransia amo nere aaria igoro ase Kristo Yeso,
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 erinde ase ebiro biraache naorokie obonda bw’obuya bwaye, obo boetete ekerengo, ase obwororo ase tore ime ase Kristo Yeso.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Inaki mwatoorigwe ase obuya, ase enchera y’okwegena; ayio tarwete ase more abanyene, korende nekeegwa kia Nyasae;
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 gose tari ase ogokora, monto onde taacha gwetogia.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Inaki nigo tore emeremo y’amaboko aye, togatongwa ase Kristo Yeso, erinde tokore ogokora okuya okwo Nyasae aroisetie ritang’ani, erio totaare ime ase okwo.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Ase ayio, inyora buna mwareenge kare. Inwe abanto b’Ebisaku ase chingeencho chi’omobere mware korokwa abanto batarogeti na baria bakwaroka ase okwaroka kw’omobere kogokorwa n’amaboko.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Inyora ng’a engaki eria timwareenge na Kristo, nigo mwatananekanete korwa ase obobiare bw’Abaisraeli, abageni b’okobwatana kw’eira, motareenge na gosemeria konde, na motareenge na gosemeria na Nyasae ase ense.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Korende bono, ase Kristo Yeso, inwe abamwareenge are agwo ritang’ani, mwarentirwe ang’e n’amanyinga a Kristo.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Inaki Kristo nomorembe oito, otokorete intwe, Abayahudi n’Abagiliki, koba oyomo, goetera ase omobere oye agatagora etoto eria yatwatananete, engencho yaye obobisa.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Ere agasiria richiiko ri’Abayahudi n’emeroberio y’amachiiko, erinde ase ere omonyene atonge omonto oyomo omoyia korwa ase baria babere, igo agakora omorembe,
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 na kobwatania baria babere na Nyasae ase omobere oyoomo, ase omosalaba, aase aiterete obobisa boria.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Kristo agacha korandia omorembe ase abanto b’ebisaku abwo mwareenge are, na ase Abayahudi abwo bareenge ang’e.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Inaki goeteera ase Kristo intwe twensi Abayahudi amo n’abanto b’ebisaku twanyorire enchera y’okomoika ang’e na Tata, ase Omoika oyomo.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Gaki korwa bono inwe abanto b’ebisaku timori abamenyi gose abaeti, korende mwabeire ababiare amo n’abachenu, abanto b’enyomba ya Nyasae,
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 mwagaachirwe igoro y’oboroso bw’abatomwa na ababani, na Kristo Yeso omonyene nere rigena rinene ri’ekoona.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Ase are ere oboagacho bwonsi bwabwataniigwe amo, na gokiina, bobe Hekalu Enchenu ase Omonene.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Asere inwe boigo mw’agaachirwe amo, mobe obomenyo bwa Nyasae, ase Omoika.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.