Efésios 1

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inche Paulo, omotomwa o Kristo Yeso ase ogwancha kwa Nyasae, nkobariikera nde inwe abachenu abamomenyete Efeso, abeegeni ba Kristo Yeso:
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Obuya bobe ase more na omorembe bikorwa ase Nyasae Tata oito, na ase Omonene Yeso Kristo.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Nyasae, Ise Omonene oito Yeso Kristo, atogigwe, ere oyotosesenetie ase Kristo nogosesenigwa gwonsi kw’omoika aase aaria igoro,
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 buna atochoorete ase ere ritang’ani ense etarabekwa oboroso, erinde tobe abachenu, totari na komocha ase obosio bwaye.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Ase obwanchani bwaye Nyasae atochorete korwa kare, erinde tokorwe koba abana baye ase enchera ya Yeso Kristo, koreng’ana nokogania kw’ogwancha kwaye,
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 erinde obonene bw’obuya bwaye botogigwe, obo atoeire buna ekeegwa ase Omwanchwa oye.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Ase are ere ntore nokoboorigwa ase amanyinga aye, na okwaberwa kw’ebibe biaito ase obonge bw’obuya bwaye,
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 obo ere akabomenta ase tore ase chiseemi na obong’aini bwonsi.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Nyasae agatomanyia obobisi bw’ogwancha kwaye, koreng’ana nokogania kwaye buna aroberetie ase Kristo,
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 ng’a ase ekero ki’ogoikeranigwa kw’engaaki nabeekeranie ebinto bionsi bibe n’obomo ase Kristo, ebinto bire igoro, na ebire ase ense, ase ere oyio.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Ime yaye twanyorire omwando, koreng’ana buna twachooretwe korwa kare ase okorigia kwaye ere oy’okorete onsi koreng’ana nogwancha kwaye,
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 erinde intwe abatwatang’anete komosemeria Kristo togere obonene bwaye botogigwe.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ase ere oyio, inwe abamwaigure ring’ana ri’ekeene, enchiri y’ogotooreka kwaino, na komwaikire komwegena ere, mokabekwa ekemanyererio n’Omoika Omochenu, oria mwarieretwe eira.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Oyo nere ore intenenera ase omwando oito, goika okoboorigwa kw’abare aba Nyasae, ase ogotogigwa kw’obonene bwaye.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Ase engencho eyio, ekero naigwete amang’ana y’okwegena kwaino more nakorokwo ase Omonene Yeso, na obwanchani bwaino ase abachenu bonsi,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 tintigeti koiraneria ng’a mbuya mono ase engencho yaino, na kobainyora ase ogosaba kw’ane.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Nasabire ng’a Nyasae Omonene oito Yeso Kristo, Tata Obonene, abae omoika bw’obong’aini na bw’okomaanorerwa, erinde momomanye;
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 naende ng’a amaiso ye chinkoro chiaino abekwe omobaso, erinde momanye ogosemeria koria abarangereretie monyore, na komanya obonda bw’obonene bw’omwando oye buna bore, obo abachenu baeirwe.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Nasabire ng’a momanye obonene bw’okobua kwaye botari nekerengo, obo bwatoikeire intwe abatwegenire koreng’ana nogokora gw’okobua kwaye okonene.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Ere nigo akorete emeremo eyio ase Kristo ekero amoboogetie korwa ase abakuure, akamoikaransia ensemo y’okoboko kwaye gw’okorio aaria igoro,
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 igoro mono kobua okogaamba gwonsi, na okobua, ne chinguru, na oborwoti, na igoro ya kera erieta rigwatorwa, tari ase ense eye yoka, korende neria egochia‐gocha boigo.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Naende akabeeka ebinto bionsi inse y’amagoro aye, akamobeka abe omotwe igoro y’ebinto bionsi ase ekanisa,
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 eyio ere omobere oye, ogoikerania kwaye ere oyogoikerania ebinto bionsi ase bonsi.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.