Efésios 1
guz (GUZ) vs NAA
1 Inche Paulo, omotomwa o Kristo Yeso ase ogwancha kwa Nyasae, nkobariikera nde inwe abachenu abamomenyete Efeso, abeegeni ba Kristo Yeso:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Obuya bobe ase more na omorembe bikorwa ase Nyasae Tata oito, na ase Omonene Yeso Kristo.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nyasae, Ise Omonene oito Yeso Kristo, atogigwe, ere oyotosesenetie ase Kristo nogosesenigwa gwonsi kw’omoika aase aaria igoro,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 buna atochoorete ase ere ritang’ani ense etarabekwa oboroso, erinde tobe abachenu, totari na komocha ase obosio bwaye.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Ase obwanchani bwaye Nyasae atochorete korwa kare, erinde tokorwe koba abana baye ase enchera ya Yeso Kristo, koreng’ana nokogania kw’ogwancha kwaye,
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 erinde obonene bw’obuya bwaye botogigwe, obo atoeire buna ekeegwa ase Omwanchwa oye.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Ase are ere ntore nokoboorigwa ase amanyinga aye, na okwaberwa kw’ebibe biaito ase obonge bw’obuya bwaye,
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 obo ere akabomenta ase tore ase chiseemi na obong’aini bwonsi.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Nyasae agatomanyia obobisi bw’ogwancha kwaye, koreng’ana nokogania kwaye buna aroberetie ase Kristo,
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 ng’a ase ekero ki’ogoikeranigwa kw’engaaki nabeekeranie ebinto bionsi bibe n’obomo ase Kristo, ebinto bire igoro, na ebire ase ense, ase ere oyio.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Ime yaye twanyorire omwando, koreng’ana buna twachooretwe korwa kare ase okorigia kwaye ere oy’okorete onsi koreng’ana nogwancha kwaye,
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 erinde intwe abatwatang’anete komosemeria Kristo togere obonene bwaye botogigwe.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Ase ere oyio, inwe abamwaigure ring’ana ri’ekeene, enchiri y’ogotooreka kwaino, na komwaikire komwegena ere, mokabekwa ekemanyererio n’Omoika Omochenu, oria mwarieretwe eira.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Oyo nere ore intenenera ase omwando oito, goika okoboorigwa kw’abare aba Nyasae, ase ogotogigwa kw’obonene bwaye.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Ase engencho eyio, ekero naigwete amang’ana y’okwegena kwaino more nakorokwo ase Omonene Yeso, na obwanchani bwaino ase abachenu bonsi,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 tintigeti koiraneria ng’a mbuya mono ase engencho yaino, na kobainyora ase ogosaba kw’ane.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Nasabire ng’a Nyasae Omonene oito Yeso Kristo, Tata Obonene, abae omoika bw’obong’aini na bw’okomaanorerwa, erinde momomanye;
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 naende ng’a amaiso ye chinkoro chiaino abekwe omobaso, erinde momanye ogosemeria koria abarangereretie monyore, na komanya obonda bw’obonene bw’omwando oye buna bore, obo abachenu baeirwe.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Nasabire ng’a momanye obonene bw’okobua kwaye botari nekerengo, obo bwatoikeire intwe abatwegenire koreng’ana nogokora gw’okobua kwaye okonene.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Ere nigo akorete emeremo eyio ase Kristo ekero amoboogetie korwa ase abakuure, akamoikaransia ensemo y’okoboko kwaye gw’okorio aaria igoro,
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 igoro mono kobua okogaamba gwonsi, na okobua, ne chinguru, na oborwoti, na igoro ya kera erieta rigwatorwa, tari ase ense eye yoka, korende neria egochia‐gocha boigo.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Naende akabeeka ebinto bionsi inse y’amagoro aye, akamobeka abe omotwe igoro y’ebinto bionsi ase ekanisa,
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 eyio ere omobere oye, ogoikerania kwaye ere oyogoikerania ebinto bionsi ase bonsi.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.