Efésios 1

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inche Paulo, omotomwa o Kristo Yeso ase ogwancha kwa Nyasae, nkobariikera nde inwe abachenu abamomenyete Efeso, abeegeni ba Kristo Yeso:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Obuya bobe ase more na omorembe bikorwa ase Nyasae Tata oito, na ase Omonene Yeso Kristo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nyasae, Ise Omonene oito Yeso Kristo, atogigwe, ere oyotosesenetie ase Kristo nogosesenigwa gwonsi kw’omoika aase aaria igoro,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 buna atochoorete ase ere ritang’ani ense etarabekwa oboroso, erinde tobe abachenu, totari na komocha ase obosio bwaye.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Ase obwanchani bwaye Nyasae atochorete korwa kare, erinde tokorwe koba abana baye ase enchera ya Yeso Kristo, koreng’ana nokogania kw’ogwancha kwaye,
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 erinde obonene bw’obuya bwaye botogigwe, obo atoeire buna ekeegwa ase Omwanchwa oye.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Ase are ere ntore nokoboorigwa ase amanyinga aye, na okwaberwa kw’ebibe biaito ase obonge bw’obuya bwaye,
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 obo ere akabomenta ase tore ase chiseemi na obong’aini bwonsi.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Nyasae agatomanyia obobisi bw’ogwancha kwaye, koreng’ana nokogania kwaye buna aroberetie ase Kristo,
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 ng’a ase ekero ki’ogoikeranigwa kw’engaaki nabeekeranie ebinto bionsi bibe n’obomo ase Kristo, ebinto bire igoro, na ebire ase ense, ase ere oyio.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Ime yaye twanyorire omwando, koreng’ana buna twachooretwe korwa kare ase okorigia kwaye ere oy’okorete onsi koreng’ana nogwancha kwaye,
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 erinde intwe abatwatang’anete komosemeria Kristo togere obonene bwaye botogigwe.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Ase ere oyio, inwe abamwaigure ring’ana ri’ekeene, enchiri y’ogotooreka kwaino, na komwaikire komwegena ere, mokabekwa ekemanyererio n’Omoika Omochenu, oria mwarieretwe eira.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Oyo nere ore intenenera ase omwando oito, goika okoboorigwa kw’abare aba Nyasae, ase ogotogigwa kw’obonene bwaye.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Ase engencho eyio, ekero naigwete amang’ana y’okwegena kwaino more nakorokwo ase Omonene Yeso, na obwanchani bwaino ase abachenu bonsi,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 tintigeti koiraneria ng’a mbuya mono ase engencho yaino, na kobainyora ase ogosaba kw’ane.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Nasabire ng’a Nyasae Omonene oito Yeso Kristo, Tata Obonene, abae omoika bw’obong’aini na bw’okomaanorerwa, erinde momomanye;
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 naende ng’a amaiso ye chinkoro chiaino abekwe omobaso, erinde momanye ogosemeria koria abarangereretie monyore, na komanya obonda bw’obonene bw’omwando oye buna bore, obo abachenu baeirwe.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Nasabire ng’a momanye obonene bw’okobua kwaye botari nekerengo, obo bwatoikeire intwe abatwegenire koreng’ana nogokora gw’okobua kwaye okonene.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Ere nigo akorete emeremo eyio ase Kristo ekero amoboogetie korwa ase abakuure, akamoikaransia ensemo y’okoboko kwaye gw’okorio aaria igoro,
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 igoro mono kobua okogaamba gwonsi, na okobua, ne chinguru, na oborwoti, na igoro ya kera erieta rigwatorwa, tari ase ense eye yoka, korende neria egochia‐gocha boigo.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Naende akabeeka ebinto bionsi inse y’amagoro aye, akamobeka abe omotwe igoro y’ebinto bionsi ase ekanisa,
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 eyio ere omobere oye, ogoikerania kwaye ere oyogoikerania ebinto bionsi ase bonsi.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.