Esdras 1
guz (GUZ) vs NVI
1 Ase omwaka bw’eritang’ani bw’okogamba gwa Koresi, omorwoti bw’Abaayemi, Omonene agaikerania ayakwanete goetera ase Yeremia. Agaseegeta na koberora omoika bw’omorwoti oria, akamosukia arike ring’ana na koriraria ase chinsemo chionsi chi’oborwoti bwaye, ogoteeba.
1 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, a fim de que se cumprisse a palavra do Senhor falada por Jeremias, o Senhor despertou o coração de Ciro, rei da Pérsia, para redigir uma proclamação e divulgá-la em todo o seu reino, nestes termos:
2 “Amang’ana aya naro inche Koresi, omorwoti bw’Abaayemi, ngoteeba: Omonene, Nyasae o igoro, ong’eire amarwoti onsi are ase ense. Ere onchikiire imoagachere enyomba aaria Yerusalemu, omochie ore ase ense y’Abayuda.
2 "Assim diz Ciro, rei da Pérsia: "O Senhor, o Deus dos céus, deu-me todos os reinos da terra e designou-me para construir um templo para ele em Jerusalém de Judá.
3 Onde bwensi ore ase egati yaino, ore bw’abaanto baye, tiga atiire gochia Yerusalemu, aaria ase ense y’Abayuda, erinde aagache enyomba y’Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, na Nyasae oye abe amo nere. Ere nere Nyasae ogosasimwa Yerusalemu.
3 Qualquer do seu povo que esteja entre vocês, que o seu Deus esteja com ele, e que vá a Jerusalém de Judá reconstruir o templo do Senhor, o Deus de Israel, o Deus que em Jerusalém tem a sua morada.
4 Onye onde bw’abaanto baye otigarete ase obosomba, nere origetie akonywe airane, abaamate b’aase agwo babakonye chifeta, ne chitaabu, na ebinto binde, ne chitugo, amo nebiegwa bi’ogwancha ase enyomba ya Nyasae aaria Yerusalemu.”
4 E que todo sobrevivente, seja qual for o lugar em que está vivendo, receba dos que ali vivem em prata, ouro, bens e animais; e ofertas voluntárias para o templo de Deus em Jerusalém".
5 Erio abateneneri be chiamate chi’Abayuda na Ababenjamini amo nabakuani na Abalawi, kera omonto oyo Nyasae akunire omoika oye ng’a atiire, erinde aagache naende enyomba y’Omonene aaria Yerusalemu, bakebeka ang’e.
5 Então os líderes das famílias de Judá e de Benjamim, como também os sacerdotes e os levitas, todos aqueles cujo coração Deus despertou, dispuseram-se a ir para Jerusalém e a construir o templo do Senhor.
6 Abanto bonsi abamenyete amo nabarabwo bakabakonya ase okobaa ebikorero bie chifeta, na ebie chitaabu na ebinto binde, ne chitugo, na ebinto bi’erigori rinene, amo n’ebinto baruete ase ogwancha.
6 Todos os seus vizinhos os ajudaram, trazendo-lhes utensílios de prata e ouro, bens, animais, e presentes valiosos, além de todas as ofertas voluntárias que fizeram.
7 Boigo omorwoti Koresi akairania ebikorero bi’enyomba y’Omonene, biria Nebukadinesaro arusetie Yerusalemu na akabigacha ase enyomba ye chinyasae chiaye.
7 Além disso, o rei Ciro mandou tirar os utensílios pertencentes ao templo do Senhor, os quais Nabucodonosor tinha levado de Jerusalém e colocado no templo do seu deus.
8 Ebikorero ebio Koresi, omorwoti bw’Abaayemi, akabia Mitiredati, omoteneneri bwe chikungo. Mitiredati akabibara, akabirika inse erio akabia Sesibasari, omogambi bw’Abayuda.
8 Ciro, rei da Pérsia, ordenou que fossem tirados pelo tesoureiro Mitredate, que os enumerou e os entregou a Sesbazar, governador de Judá.
9 Oyo noro omobaro bw’ebinto ebio: Chibakuri chiroisirie korwa ase chitaabu, emerongo etato (30), ne chibakuri chiroisirie korwa ase chifeta, elifu eyemo (1,000), na ebitaabo bi’ogosambera ubani, emerongo ebere na kianda (29);
9 O total foi o seguinte: 30 tigelas de ouro, 1. 000 tigelas de prata, 29 panelas de prata,
10 chibakuri chinke chiroisirie korwa ase chitaabu, emerongo etato (30), na echiroisirie korwa ase chifeta, amagana ane, na ikomi (410), naende ebikorero binde, elifu eyemo (1,000).
10 30 bacias de ouro, 410 bacias de prata de qualidade inferior e 1. 000 outros objetos
11 Ebikorero bionsi biaroisirie korwa ase chitaabu ne chifeta nigo biarenge chilifu isano, na amagana ane (5,400). Ebio bionsi Sesibasari akabiira Yerusalemu; ekero abanto baria barenge ase obosomba baruete Babiloni, bakagenda Yerusalemu.
11 Ao todo foram, na verdade, cinco mil e quatrocentos utensílos de ouro e de prata. Sesbazar trouxe tudo isso consigo quando os exilados vieram da Babilônia para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.