Esdras 1
guz (GUZ) vs BKJ
1 Ase omwaka bw’eritang’ani bw’okogamba gwa Koresi, omorwoti bw’Abaayemi, Omonene agaikerania ayakwanete goetera ase Yeremia. Agaseegeta na koberora omoika bw’omorwoti oria, akamosukia arike ring’ana na koriraria ase chinsemo chionsi chi’oborwoti bwaye, ogoteeba.
1 Ora, no primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do SENHOR, pela boca de Jeremias, o SENHOR suscitou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, para que ele fizesse uma proclamação ao longo de todo o seu reino, e também por escrito, dizendo:
2 “Amang’ana aya naro inche Koresi, omorwoti bw’Abaayemi, ngoteeba: Omonene, Nyasae o igoro, ong’eire amarwoti onsi are ase ense. Ere onchikiire imoagachere enyomba aaria Yerusalemu, omochie ore ase ense y’Abayuda.
2 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O SENHOR Deus do céu tem me dado todos os reinos da terra; e ele me encarregou de edificar-lhe uma casa em Jerusalém, a qual está em Judá.
3 Onde bwensi ore ase egati yaino, ore bw’abaanto baye, tiga atiire gochia Yerusalemu, aaria ase ense y’Abayuda, erinde aagache enyomba y’Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, na Nyasae oye abe amo nere. Ere nere Nyasae ogosasimwa Yerusalemu.
3 Quem há entre vós de todo o seu povo? O seu Deus seja com ele, e deixai-o subir até Jerusalém, a qual está em Judá, e edificar a casa do SENHOR Deus de Israel (ele é o Deus) a qual está em Jerusalém.
4 Onye onde bw’abaanto baye otigarete ase obosomba, nere origetie akonywe airane, abaamate b’aase agwo babakonye chifeta, ne chitaabu, na ebinto binde, ne chitugo, amo nebiegwa bi’ogwancha ase enyomba ya Nyasae aaria Yerusalemu.”
4 E todo aquele que permanecer em qualquer lugar onde ele pousar, que os homens do seu lugar o ajudem com prata, e com ouro, e com bens, e com animais, além da oferta voluntária para a casa de Deus que está em Jerusalém.
5 Erio abateneneri be chiamate chi’Abayuda na Ababenjamini amo nabakuani na Abalawi, kera omonto oyo Nyasae akunire omoika oye ng’a atiire, erinde aagache naende enyomba y’Omonene aaria Yerusalemu, bakebeka ang’e.
5 Então, levantou-se o chefe dos pais de Judá e de Benjamim, e os sacerdotes, e os levitas, com todos aqueles cujo espírito Deus havia suscitado, para subirem e edificar a casa do SENHOR, a qual está em Jerusalém.
6 Abanto bonsi abamenyete amo nabarabwo bakabakonya ase okobaa ebikorero bie chifeta, na ebie chitaabu na ebinto binde, ne chitugo, na ebinto bi’erigori rinene, amo n’ebinto baruete ase ogwancha.
6 E todos aqueles que estavam junto a eles fortaleciam as suas mãos com vasos de prata, com ouro, com bens, e com animais, e com coisas preciosas, além de tudo o que era voluntariamente oferecido.
7 Boigo omorwoti Koresi akairania ebikorero bi’enyomba y’Omonene, biria Nebukadinesaro arusetie Yerusalemu na akabigacha ase enyomba ye chinyasae chiaye.
7 Além disso, o rei Ciro trouxe os vasos da casa do SENHOR, os quais Nabucodonosor havia trazido de Jerusalém, e havia colocado na casa dos seus deuses;
8 Ebikorero ebio Koresi, omorwoti bw’Abaayemi, akabia Mitiredati, omoteneneri bwe chikungo. Mitiredati akabibara, akabirika inse erio akabia Sesibasari, omogambi bw’Abayuda.
8 estes, Ciro, o rei da Pérsia, trouxe pela mão de Mitredate, o tesoureiro, e os numerou para Sesbazar, príncipe de Judá.
9 Oyo noro omobaro bw’ebinto ebio: Chibakuri chiroisirie korwa ase chitaabu, emerongo etato (30), ne chibakuri chiroisirie korwa ase chifeta, elifu eyemo (1,000), na ebitaabo bi’ogosambera ubani, emerongo ebere na kianda (29);
9 E este é o número deles: trinta travessas de ouro, mil travessas de prata, vinte e nove facas,
10 chibakuri chinke chiroisirie korwa ase chitaabu, emerongo etato (30), na echiroisirie korwa ase chifeta, amagana ane, na ikomi (410), naende ebikorero binde, elifu eyemo (1,000).
10 trinta bacias de ouro, quatrocentas e dez bacias de prata de segunda ordem, e mil outros vasos.
11 Ebikorero bionsi biaroisirie korwa ase chitaabu ne chifeta nigo biarenge chilifu isano, na amagana ane (5,400). Ebio bionsi Sesibasari akabiira Yerusalemu; ekero abanto baria barenge ase obosomba baruete Babiloni, bakagenda Yerusalemu.
11 Todos os vasos de ouro e prata eram cinco mil e quatrocentos. Todos estes trouxe Sesbazar, quando os do cativeiro foram trazidos de Babilônia para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.