Eclesiastes 5

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Orende amagoro ao ekero ogosoa ase enyomba ya Nyasae; mbuya kogenda aroro ase ogotegerera kobua korua ebing’wanso ebio abariri bakorua, ekiagera abwo tibamanyeti ng’a nigo bagokora ebibe.
1 Tenha cuidado quando for ao Templo. Não ofereça o seu sacrifício como fazem os tolos, que nem sabem que não estão fazendo isso da maneira certa. Vá pronto para ouvir e obedecer a Deus.
2 Tobaisa koba omwango ase ogokwana amang’ana, gose enkoro yao teba enyango gokwana ase obosio bwa Nyasae, ekiagera ere nigo are igoro, naye nigo ore inse aa ase ense; ase ayio tiga amang’ana ogokwana abe amake.
2 Pense bem antes de falar e não faça a Deus nenhuma promessa apressada. Deus está no céu, e você, aqui na terra; portanto, fale pouco.
3 Chindoto nigo chigocha korwa ase ogwechanda okonge, ne chinkwana chinyinge nigo chikorenta amang’ana ’oboriri.
3 Quanto mais você se preocupar, mais pesadelos terá; e, quanto mais você falar, mais tolices dirá.
4 Ekero kwarire eira ase Nyasae, tobaisa goteebana koyeikerania, ekiagera ere tari kogokigwa nabaanto abariri. Ikerania eira kwariete.
4 Assim, quando você fizer uma promessa a Deus, cumpra logo essa promessa. Ele não gosta de tolos; portanto, faça o que prometeu.
5 Mbuya toria eira kobua koria eira na toyeikerania.
5 É melhor não prometer nada do que fazer uma promessa e não cumprir.
6 Tobaisa gotiga amang’ana ’omonwa oo agere okore ebibe, gose tobaisa goteebia omosomba o Nyasae ng’a oko nokomocha gwakora. Nase ki oragere Nyasae agechigwe nogokwana kwao, na asarie emeremo y’amaboko ao?
6 Não deixe que as suas próprias palavras o façam pecar. Assim, você não terá de dizer ao sacerdote que o que você queria dizer não era bem aquilo. Para que fazer Deus ficar irado com você? Por que deixar que ele destrua as coisas que você conseguiu com o seu trabalho?
7 Ekero amang’ana atari nengencho amentekanire, ne chindoto chiamentekanire, obobe nigo bokoba obonge; korende aye omoiroke Nyasae.
7 Mesmo nos seus muitos sonhos, em todas as suas ilusões e em tudo o que disser, você deve temer a Deus .
8 Tobaisa goichana ekero orarore agwo ase obogambi abataka bagokorerwa bobe, na ekeene na oboronge biarusigweo ase enchera y’obotindi, omonene oyio okogamba nigo arigereirie noria ore omonene komobua, naende mbare abwo bare abanene kobua abwo bare nokobua.
8 Não fique admirado quando você notar em algum lugar o governo fazendo injustiça, perseguindo os pobres e negando os direitos deles. Pois cada autoridade é protegida pela que está acima dela, e as duas são acobertadas pelas autoridades superiores.
9 Mbuya ase ense ere nomorwoti okogamba buya na korigereria ng’a abanto nkorema bare emegondo yabo.
9 Elas dizem: “Toda gente tira proveito da terra, mas o rei depende daquilo que recebe das colheitas.”
10 Omonto bwanchete chitaabu, tagoisaneka nachirochio; gose oyobwanchete obotenenku, tagoisaneka nebitoki biaye. Ayio boigo mbosa.
10 Quem ama o dinheiro nunca ficará satisfeito; quem tem a ambição de ficar rico nunca terá tudo o que quer. Isso também é ilusão.
11 Ekero obotenenku bokomentekana, boigo nabwo bakoboria nigo bakomentekana; bono mbuya ki oria omonyene akonyora, otatiga akoborora namaiso rioka?
11 Quanto mais rica é a pessoa, mais bocas tem para alimentar. E o que ela ganha com isso é apenas saber que é rica.
12 Chitoro chi’omokori emeremo nigo chire chingiya mono, neba ng’a nigo abwate egento egeke akoria, gose ebinge; korende obotenenku bw’omonto omonda tibokomotiga araare chitoro.
12 O trabalhador pode ter pouco ou muito para comer, mas pelo menos dorme bem à noite. Porém o rico se preocupa tanto com as coisas que possui, que nem consegue dormir.
13 Obobe mono narorire inse y’erioba nabwo obo: chinibo chinyinge chikogachwa nigo chiranyare gosiria omonto ochigachete.
13 Eu tenho visto neste mundo esta coisa triste: algumas pessoas economizam dinheiro e sofrem com isso.
14 Chinibo echio nigo chigosira ase egesio ekebe, na ekero omonto oyio aiboire omwana omomura nigo akonyorekana ore bosa, tabwati kende akomoa.
14 Perdem tudo num mau negócio e assim não deixam nada para os filhos.
15 Buna aiboretwe ore getirianda korwa ase enda ya ng’ina, naboigo aragende ore getirianda buna achete, gose takoira kende ase ebio echandeire mono kobinyora.
15 Como entramos neste mundo, assim também saímos, isto é, sem nada. Apesar de todo o nosso trabalho, não podemos levar nada desta vida.
16 Obo boigo nobobe bw’obororo; onye okorua ase ense ogenda buna achete, mbitoki ki abwate ase ogwechanda gokora emeremo emekong’u y’okominyokia aya are buna embeo bosa?
16 Isso também é muito triste! Nós vamos embora deste mundo do mesmo jeito que viemos. Trabalhamos tanto, tentando pegar o vento, e o que é que ganhamos com isso?
17 Ase obogima bwaye bwonsi nigo abeire okoria endagera ore ase omosunte, obeire ogwechanda ore nobororo na okogechigwa.
17 O que ganhamos é passar a vida na escuridão e na tristeza, preocupados, doentes e amargurados.
18 Naama! Aya narorire are amaya na agwenerete nokoria na konywa na koba nomogooko ase ebinto ebio bionsi omonto echandeire aiga inse y’erioba, ase engaki y’amatuko amake Nyasae amoeire; ekio nakio egetari kiaye.
18 Então cheguei a esta conclusão: a melhor coisa que uma pessoa pode fazer durante a curta vida que Deus lhe deu é comer e beber e aproveitar bem o que ganhou com o seu trabalho. Essa é a parte que cabe a cada um.
19 Onye Nyasae oeire omonto obotenenku ne chinibo, naende omoeire okobua gw’okwegokia ase ebinto ebio na kobikorera ase obuya bwaye, boigo koba nomogooko ase emeremo yaye, ayio onsi nigo are ebiegwa bia Nyasae.
19 Se Deus der a você riquezas e propriedades e deixar que as aproveite, fique contente com o que recebeu e com o seu trabalho. Isso é um presente de Deus.
20 Omonto oyio takogenderera koinyora amatuko aetire ay’obogima bwaye, ekiagera Nyasae nigo akomoa omogooko ase enkoro yaye.
20 E você não sentirá o tempo passar, pois Deus encherá o seu coração de alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.